Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
अस्य चैवर्षिसंघस्य मम च प्रियकाम्यया । एतं ममेह संदेहं वक्तुमर्हस्यरिंदम
asya caiva ṛṣi-saṅghasya mama ca priya-kāmyayā | etaṁ mameha saṁdehaṁ vaktum arhasi rindaṁ, prabho ||
নাৰদে ক’লে—হে শত্রুদমন, হে প্ৰভু! এই সমগ্ৰ ঋষিসমূহক আৰু মোকো সন্তুষ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰি, আপুনি ইয়াত মোৰ এই সন্দেহটো ব্যাখ্যা কৰি ক’ব লাগে।
नारद उवाच
The verse models dharmic inquiry: a sage respectfully requests clarification from a higher authority, emphasizing that teaching should be given for the welfare and satisfaction of the gathered seekers.
Nārada addresses the Lord (described as a subduer of foes) and asks him to resolve a doubt, explicitly stating that the request is made to benefit and please both the assembled sages and Nārada himself.