Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 71: Kaca and the Saṃjīvanī-vidyā

Devayānī–Śukra Episode

हुताशनमुखं दीप्त॑ सूर्यचन्द्राक्षितारकम्‌ । कालजिद्ठल सुरश्रेष्ठ कथमस्मद्विधा स्पृशेत्‌,सुरश्रेष्ठ! अग्नि जिनका मुख है, सूर्य और चन्द्रमा जिनकी आँखोंके तारे हैं और काल जिनकी जिह्ठा है, उन तेजस्वी महर्षिको मेरी-जैसी स्त्री कैसे छू सकती है?

hutāśanamukhaṃ dīptaṃ sūryacandrākṣitārakam | kālajihvaṃ suraśreṣṭha katham asmadvidhā spṛśet, suraśreṣṭha ||

হে সুৰশ্ৰেষ্ঠ! যাৰ মুখ হুতাশন, যাৰ চকু সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰ, নক্ষত্ৰসমূহ যাৰ দৃষ্টিৰ তৰা, আৰু যাৰ জিহ্বা কাল—এনে দীপ্তিমান মহর্ষিক মোৰ দৰে নাৰী কেনেকৈ স্পৰ্শ কৰিব পাৰে?

हुताशनमुखम्having fire as (its) mouth
हुताशनमुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहुताशनमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
दीप्तम्blazing, radiant
दीप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
सूर्यचन्द्राक्षितारकम्whose eyes are the sun and moon, and whose stars are (its) pupils
सूर्यचन्द्राक्षितारकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूर्यचन्द्राक्षितारक
FormNeuter, Accusative, Singular
कालजिह्वम्having Time as (its) tongue
कालजिह्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकालजिह्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootसुरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अस्मद्विधाone like me
अस्मद्विधा:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्मद्विध
FormFeminine, Nominative, Singular
स्पृशेत्might touch
स्पृशेत्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
अग्नि / हुताशन (Agni, sacrificial fire)
सूर्य (Sūrya)
चन्द्र (Candra)
तारक (stars)
काल (Kāla, Time/Death)

Educational Q&A

The verse emphasizes reverence and moral restraint: one should approach the supremely radiant and powerful (divine or spiritually exalted) with humility, recognizing one’s own limitations and maintaining propriety.

Kaṇva speaks in awe, describing a majestic, cosmic form—fire as mouth, sun and moon as eyes, Time as tongue—and questions how an ordinary woman like herself could dare to touch such a being, underscoring the gulf between human frailty and divine/ascetic splendor.