Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

तथा धर्मपरे क्षत्रे सहस्राक्ष: शतक्रतुः । स्वादु देशे च काले च वर्षेणापालयत्‌ प्रजा:,इस तरह धर्मपरायण क्षत्रियोंके शासनमें सारा देश-काल अत्यन्त रुचिकर प्रतीत होने लगा। उस समय सहसनेत्रोंवाले देवराज इन्द्र समयपर वर्षा करके प्रजाओंका पालन करते थे

tathā dharmapare kṣatre sahasrākṣaḥ śatakratuḥ | svādu deśe ca kāle ca varṣeṇāpālayat prajāḥ ||

বৈশম্পায়নে ক’লে—যেতিয়া ক্ষত্ৰিয়সকল ধৰ্মপৰায়ণ হৈ ধৰ্মভাবেই ৰাজ্য শাসন কৰিছিল, তেতিয়া দেশ আৰু কাল দুয়োটাই সুখদ আৰু মনোহৰ যেন লাগিছিল। সেই দিনত সহস্ৰনয়ন, শতক্ৰতু দেৱৰাজ ইন্দ্ৰে সময়মতে বৰষুণ দি প্ৰজাসকলক পালন কৰিছিল।

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
धर्मपरेin/among those devoted to dharma
धर्मपरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्मपर
FormMasculine, Locative, Plural
क्षत्रेamong kshatriyas
क्षत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormMasculine, Locative, Plural
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
शतक्रतुःthe performer of a hundred sacrifices (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वादुpleasant, agreeable
स्वादु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्वादु
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin the land/place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कालेin time/season
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्षेणby rain; with rainfall
वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपालयत्protected, maintained
अपालयत्:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Sahasrākṣa, Śatakratu)
K
kṣatriyas
P
prajāḥ (the people/subjects)

Educational Q&A

The verse links dharmic governance with societal well-being: when rulers uphold dharma, the world becomes 'pleasant'—order, prosperity, and timely rains follow, symbolizing harmony between human conduct and cosmic support.

Vaiśampāyana describes an ideal period of rule: kṣatriyas govern righteously, and Indra responds by sending rain at the proper time, thereby sustaining and protecting the people.