सर्वविद्यावदातानां लोके प्रथितकर्मणाम् | य इदं मानवो लोके पुण्यार्थे ब्राह्मणाउछुचीन्,लोकमें जिनके महान् कर्म विख्यात हैं, जो सम्पूर्ण विद्याओंके ज्ञानद्वारा उद्धासित होते थे और जिनके धन एवं तेज महान् थे, ऐसे महामना पाण्डवों तथा अन्य क्षत्रियोंकी उज्ज्वल कीर्तिको लोकमें फैलानेवाले और पुण्यकर्मके इच्छुक श्रीकृष्णद्वैपायन वेदव्यासने इस पुण्यमय महाभारत ग्रन्थका निर्माण किया है। यह धन, यश, आयु, पुण्य तथा स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला है। जो मानव इस लोकमें पुण्यके लिये पवित्र ब्राह्मणोंको इस परम पुण्यमय ग्रन्थका श्रवण कराता है, उसे शाश्वत धर्मकी प्राप्ति होती है। जो सदा कौरवोंके इस विख्यात वंशका कीर्तन करता है, वह पवित्र हो जाता है
sarvavidyāvadātānāṁ loke prathitakarmaṇām | ya idaṁ mānavo loke puṇyārthe brāhmaṇān śucīn … |
বৈশম্পায়নে ক’লে—পুণ্যবৃদ্ধিৰ আকাঙ্ক্ষী আৰু মহাত্মা পাণ্ডৱসকল তথা অন্য ক্ষত্ৰিয়সকলৰ উজ্জ্বল কীৰ্তি লোকত প্ৰসাৰ কৰা, সকলো বিদ্যাত নিপুণ, মহান কৰ্মেৰে প্ৰখ্যাত আৰু মহাধন-তেজে দীপ্ত শ্ৰীকৃষ্ণদ্বৈপায়ন বেদব্যাসে এই পৰম পুণ্যময় মহাভাৰত গ্ৰন্থ ৰচনা কৰিলে। ই ধন, যশ, দীঘলীয়া আয়ু, পুণ্য আৰু স্বৰ্গ প্ৰদান কৰে। যি মানুহে এই লোকত পুণ্যাৰ্থে শুচি ব্ৰাহ্মণসকলক এই পৰম পবিত্ৰ গ্ৰন্থ শ্ৰৱণ কৰায়, সি সনাতন ধৰ্ম লাভ কৰে; আৰু যি সদায় কৌৰৱসকলৰ প্ৰখ্যাত বংশৰ কীৰ্তন কৰে, সি শুদ্ধ হয়।
वैशम्पायन उवाच
The verse presents the Mahābhārata as a sacred, merit-generating work: composing, hearing, and reciting it—especially arranging its hearing by pure brāhmaṇas—purifies the listener and leads toward enduring dharma and auspicious results (wealth, fame, longevity, merit, heaven).
Vaiśampāyana is praising Vyāsa’s authorship and the spiritual efficacy of the Mahābhārata, describing how it publicizes the noble fame of the Pāṇḍavas and the renowned Kaurava lineage, and stating the religious fruits of listening to and reciting the epic.