Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

तक्षकः संहतविषो लोके यास्यति हास्यताम्‌ | विचिन्त्यैवं कृता तेन ध्रुवं तुश्टिरद्धिजस्य वै,परंतु उस पापात्मा नीच सर्पने अपने मनमें यह सोचा होगा--“यदि मेरे डँसे हुए राजाको ब्राह्मण जिला देंगे तो लोग कहेंगे कि तक्षकका विष भी नष्ट हो गया। इस प्रकार तक्षक लोकमें उपहासका पात्र बन जायगा।” अवश्य ही ऐसा सोचकर उसने ब्राह्मणको धनके द्वारा संतुष्ट किया था

Janamejaya uvāca |

Takṣakaḥ saṁhataviṣo loke yāsyati hāsyatām |

vicinty evaṁ kṛtā tena dhruvaṁ tuṣṭir ṛddhijasya vai ||

জনমেজয়ে ক’লে—“তক্ষকৰ বিষ যদি নিষ্ফল হয়, তেন্তে সি জগতত উপহাসৰ পাত্ৰ হ’ব।” এইদৰে ভাবি, সি নিশ্চয় ধনেৰে সেই ব্ৰাহ্মণক তুষ্ট কৰিছিল।

तक्षकःTakṣaka (the serpent)
तक्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Nominative, Singular
संहतविषःone whose poison is destroyed/neutralized
संहतविषः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहतविष
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यास्यतिwill go/come to
यास्यति:
Karta
TypeVerb
Rootया (याति)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
हास्यताम्ridicule, being laughed at
हास्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास्यतā
FormFeminine, Accusative, Singular
विचिन्त्यhaving reflected/thought
विचिन्त्य:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चिन्त्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कृताdone/made
कृता:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormFeminine, Nominative, Singular, Past Passive Participle
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
तुष्टिःsatisfaction, appeasement
तुष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootतुष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अधिजस्यof Adhija (name/epithet; contextually the brāhmaṇa)
अधिजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिज
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed, surely
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
T
Takṣaka
A
a Brahmin (brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse warns that obsession with honor and fear of ridicule can intensify unethical choices: instead of accepting responsibility, the wrongdoer tries to preserve reputation through further wrongdoing (here, appeasing a Brahmin with wealth).

Janamejaya reasons about Takṣaka’s motive: Takṣaka feared that if the king he had bitten were revived by a Brahmin’s remedy, people would mock him as having ‘ineffective poison’; therefore Takṣaka ensured the Brahmin was bought off and would not counteract the bite.