Jaratkāru-nirukti and Parīkṣit’s forest encounter (जরত्कारुनिरुक्तिः—परिक्षिद्वनप्रसङ्गः)
इमां महीं शैलवनोपपन्नां ससागरग्रामविहारपत्तनाम् | त्वं शेष सम्यक् चलितां यथावत् संगृह तिष्तस्व यथाचला स्यात्,शेषनाग! पर्वत, वन, सागर, ग्राम, विहार और नगरोंसहित यह समूची पृथ्वी प्रायः हिलती-डुलती रहती है। तुम इसे भलीभाँति धारण करके इस प्रकार स्थित रहो, जिससे यह पूर्णतः अचल हो जाय
imāṃ mahīṃ śailavanopapannāṃ sasāgaragrāmavihārapattanām | tvaṃ śeṣa samyak calitāṃ yathāvat saṃgṛha tiṣṭhasva yathācalā syāt, śeṣanāga |
হে শেষনাগ! পৰ্বত-অৰণ্যসমেত, সাগৰ, গাঁও, বিহাৰ-উদ্যান আৰু নগৰেৰে পৰিপূৰ্ণ এই সমগ্ৰ পৃথিৱী সদায় কঁপি কঁপি সৰি যায়। তুমি একে যথাযথভাৱে ধৰি এনে দৃঢ়ভাৱে স্থিৰ হৈ থাকিবা, যাতে ই সম্পূৰ্ণ অচল হয়।
शेष उवाच