अध्याय ३४ — एलापत्रस्योपदेशः
Elāpatra’s Counsel on the Nāgas’ Deliverance
अथ सर्पनिवाचेदं सर्वान् परमहृष्टवत् इदमानीतममृतं निक्षेप्स्यामि कुशेषु व:,तदनन्तर अत्यन्त प्रसन्न-से होकर वे समस्त सर्पोंसे इस प्रकार बोले--'पन्नगो! मैंने तुम्हारे लिये यह अमृत ला दिया है। इसे कुशोंपर रख देता हूँ। तुम सब लोग स्नान और मंगल-कर्म (स्वस्ति-वाचन आदि) करके इस अमृतका पान करो। अमृतके लिये भेजते समय तुमने यहाँ बैठकर मुझसे जो बातें कही थीं, उनके अनुसार आजसे मेरी ये माता दासीपनसे मुक्त हो जाये; क्योंकि तुमने मेरे लिये जो काम बताया था, उसे मैंने पूर्ण कर दिया है”
atha sarpan ivācedaṁ sarvān paramahṛṣṭavat | idam ānītam amṛtaṁ nikṣepsyāmi kuśeṣu vaḥ ||
তাৰপিছত পৰম আনন্দে সুপৰ্ণ (গৰুড়) সকলো সৰ্পক ক’লে— “হে পন্নগসকল! তোমালোকৰ বাবে এই অমৃত মই আনি দিলোঁ। মই ইয়াক কুশঘাঁহৰ ওপৰত থৈ দিম। তোমালোক স্নান কৰি আৰু মঙ্গলকৰ্ম (স্বস্তিবাচন আদি) সম্পন্ন কৰি এই অমৃত পান কৰা। আৰু অমৃত আনিবলৈ মোক পঠাওঁতে তোমালোক ইয়াত বহি যি কথা কৈছিলা— সেই অনুসাৰে আজিৰ পৰা মোৰ মাতৃ দাসত্বৰ পৰা মুক্ত হওক; কিয়নো তোমালোক দিয়া কাৰ্য মই সম্পূৰ্ণ কৰিলোঁ।”
शक्र उवाच