खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
तेनार्चिषा सुसंतप्ता देवा: सर्षिपुरोगमा: । ततो जम्मुर्महात्मान: सर्व एव दिवौकस: । शतक्रतुं सहस्राक्षं देवेशमसुरार्दनम्,उस लपटसे संतप्त हुए देवता और महर्षि आदि सभी देवलोकवासी महात्मा असुरोंका नाश करनेवाले देवेश्वर सहस्राक्ष इन्द्रके पास गये
tenārciṣā susantaptā devāḥ sarṣipurogamāḥ | tato jagmur mahātmānaḥ sarva eva divaukasaḥ | śatakratuṃ sahasrākṣaṃ deveśam asurārdanam ||
সেই জ্বালাৰ তাপে অতি সন্তপ্ত হৈ, ঋষিসকলক অগ্ৰে ৰাখি দেৱতাসকল আৰু স্বৰ্গৰ সকলো মহাত্মা, অসুৰাৰ্দন দেৱেশ্বৰ সহস্ৰাক্ষ শতক্ৰতু ইন্দ্ৰৰ ওচৰলৈ গ’ল।
वैशम्पायन उवाच
When a community is overwhelmed by a destructive force, it turns to rightful leadership and established protectors of order. The verse highlights collective responsibility (the gods together with the ṛṣis) and the ethical impulse to seek protection that restores cosmic stability rather than acting in panic or isolation.
A blazing radiance has afflicted the gods. Distressed, the gods—led by sages—go to Indra, described by his epithets (Śatakratu, Sahasrākṣa), as the divine leader capable of countering asuric threats, to seek help and resolution.