यौगपद्येन तं विप्रमभ्यगच्छाम भारत । गायन्त्यो5थ हसन्त्यश्न लोभयित्वा च त॑ द्विजम्,भारत! मैं, सौरभेयी, समीची, बुदबुदा और लता--पाँचों एक ही साथ उन ब्राह्मणके समीप गयीं और उन्हें लुभाती हुई हँसने तथा गाने लगीं
yaugapadyena taṃ vipram abhyagacchāma bhārata | gāyantyo 'tha hasantyaś ca lobhayitvā ca taṃ dvijam ||
বৈশম্পায়নে ক’লে—হে ভাৰত! আমি সকলোৱে একে মুহূর্ততে সেই বিপ্ৰজনৰ ওচৰলৈ গ’লোঁ। তাৰ পাছত গান গাই হাঁহি, সেই দ্বিজজনক প্ৰলোভিত কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলোঁ।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical tension central to dharma-literature: attempts to lure a brāhmaṇa through entertainment and allure test self-restraint (saṃyama) and integrity. It implicitly foregrounds the value placed on disciplined conduct and the dangers of manipulation through pleasure.
A group of women (implied by the feminine plural participles ‘singing’ and ‘laughing’) approach a brāhmaṇa together and try to entice him by singing and laughter, setting up a situation of temptation and moral testing.