Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

स तद्‌ दृष्ट्वा महदाश्चर्यरूप॑ जग्राह पादौ सत्यवत्या: सुतस्य । नैतच्चित्रं परमर्षे त्वयीति प्रसन्नचेता: स उवाच चैनम्‌,यह महान्‌ आश्चर्य देखकर द्रुपदने सत्यवतीनन्दन व्यासजीके चरण पकड़ लिये और प्रसन्नचित्त होकर उनसे कहा--“महर्षे! आपमें ऐसी अद्भुत शक्तिका होना आश्चवर्यकी बात नहीं है।” तब व्यासजी प्रसन्नचित्त हो ट्रुपदसे बोले

sa tad dṛṣṭvā mahad āścaryarūpaṁ jagrāha pādau satyavatyāḥ sutasya | naitac citraṁ paramarṣe tvayīti prasannacetāḥ sa uvāca cainam |

সেই মহা আশ্চৰ্যৰূপ দৃশ্য দেখি তেওঁ সত্যৱতীনন্দন ব্যাসৰ চৰণ ধৰি ল’লে। প্ৰসন্নচিত্তে তেওঁ ক’লে—“পৰমৰ্ষে! আপোনাৰ ভিতৰত এনে অদ্ভুত শক্তি থকা আশ্চৰ্য নহয়।” তেতিয়া ব্যাসো অন্তৰে প্ৰসন্ন হৈ তেওঁক উত্তৰ দিলে।

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्चर्यरूपम्of wondrous form; a marvel
आश्चर्यरूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्यरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
जग्राहseized; took hold of
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
सत्यवत्याःof Satyavatī
सत्यवत्याः:
TypeNoun
Rootसत्यवती (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
सुतस्यof the son
सुतस्य:
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
एतत्this
एतत्:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्रम्wonderful; strange
चित्रम्:
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
परमर्षेO supreme sage
परमर्षे:
TypeNoun
Rootपरमर्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (निपात)
प्रसन्नचेताःwith a pleased mind
प्रसन्नचेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्नचेतस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Satyavatī
V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse highlights dharmic humility and reverence: extraordinary spiritual power in a great ṛṣi is not treated as spectacle but as a natural fruit of tapas and wisdom, prompting respectful surrender (grasping the feet) rather than pride or disbelief.

After witnessing a great marvel, a character approaches Vyāsa (identified as Satyavatī’s son), grasps his feet in reverence, and declares that such wondrous power is unsurprising in a supreme sage; Vyāsa, pleased, then replies.