Shloka 25

मुष्टिभिर्जानुभिश्वैव निघ्नन्तावितरेतरम्‌ । प्रकर्षणाकर्षणयोरभ्याकर्षविकर्षणै:,वे घूँसों और घुटनोंसे एक-दूसरेको मारने लगे। दोनों एक-दूसरेको दूरतक ठेल ले जाते, नीचे गिरानेका प्रयत्न करते, कभी अपनी ओर खींचते और कभी अगल-बगलसे पैतरें देकर गिरानेकी चेष्टा करते थे

muṣṭibhir jānubhiś caiva nighnantāv itaretaram | prakarṣaṇākarṣaṇayor abhyākarṣa-vikarṣaṇaiḥ ||

বৈশম্পায়নে ক’লে—দুয়োজনে মুষ্টি আৰু হাঁটু দিয়ে ইজনে সিজনক প্ৰহাৰ কৰিবলৈ ধৰিলে। টানাটানি আৰু ঠেলাঠেলিত কেতিয়াবা ওচৰলৈ টানি আনে, কেতিয়াবা দূৰলৈ ঠেলি দিয়ে; লক্ষ্য একেই—প্ৰতিদ্বন্দ্বীৰ ভাৰসাম্য ভাঙি মাটিত পেলোৱা।

मुष्टिभिःwith fists
मुष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
जानुभिःwith knees
जानुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootजानु
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निघ्नन्तौthe two were striking/killing
निघ्नन्तौ:
TypeVerb
Rootनि + हन्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
इतरेतरम्each other (mutually)
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun
Rootइतरेतर
FormMasculine, Accusative, Singular, adverbial accusative
प्रकर्षणाकर्षणयोःof pushing and pulling
प्रकर्षणाकर्षणयोः:
TypeNoun
Rootप्रकर्षण-आकर्षण
FormNeuter, Genitive, Dual
अभ्याकर्षविकर्षणैःby drawing near and dragging away (tugs and pulls)
अभ्याकर्षविकर्षणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअभ्याकर्ष-वि-कर्षण
FormNeuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the raw mechanics of violent rivalry—mutual striking and grappling—implicitly inviting reflection on restraint and dharma: physical power without ethical governance becomes mere domination.

Two combatants are locked in a close fight, hitting with fists and knees while alternately pulling each other in, pushing away, and trying to throw the other down through grappling maneuvers.