Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
अशिष्टानां नियन्ता हि शिष्टानां परिरक्षिता । स्थाने रोष: प्रयुक्त: स्यान्नूपै: सर्वजिगीषुभि:,सबको जीतनेकी इच्छा रखनेवाले राजाओंद्वारा उचित अवसरपर प्रयोगमें लाया हुआ रोष दुष्टोंका दमन और साधु पुरुषोंकी रक्षा करनेवाला हो न हि तं वारयामास वसिष्ठो रक्षसां वधात् । द्वितीयामस्य मा भाडुक्ष॑ प्रतिज्ञामिति निश्चयात् उस समय महर्षि वसिष्ठने यह सोचकर कि इसकी दूसरी प्रतिज्ञाको न तोड़ूँ, उन्हें राक्षसोंके वधसे नहीं रोका
aurva uvāca |
aśiṣṭānāṁ niyantā hi śiṣṭānāṁ parirakṣitā |
sthāne roṣaḥ prayuktaḥ syān nṛpaiḥ sarvajigīṣubhiḥ ||
na hi taṁ vārayāmāsa vasiṣṭho rakṣasāṁ vadhāt |
dvitīyām asya mā bhāḍukṣa pratijñām iti niścayāt ||
ঔৰ্বে ক’লে— “যথাস্থানে প্ৰয়োগ কৰা ৰোষ—বিশেষকৈ সৰ্বজয় কামনা কৰা ৰজাসকলৰ বাবে—অশিষ্টক নিয়ন্ত্ৰণ কৰে আৰু শিষ্ট-সাধুক ৰক্ষা কৰে।” সেয়ে ‘তাৰ দ্বিতীয় প্ৰতিজ্ঞা যেন ভংগ নহয়’ বুলি নিশ্চয় কৰি, বসিষ্ঠে তাক ৰাক্ষস-বধৰ পৰা নিবৃত্ত নকৰিলে।
ऑर्व उवाच
Anger is not inherently condemned; when governed by dharma and used at the right time, it functions as legitimate royal force—restraining the wicked and safeguarding the righteous—while fidelity to vows remains a binding ethical constraint.
Aurva explains why Vasiṣṭha did not stop the slaying of the rākṣasas: Vasiṣṭha judged the action as timely and protective, and he also chose not to interfere in a way that would make the agent violate a second solemn vow.