Saṃvaraṇa’s Petition and Tapatī’s Conditioned Consent (सम्वरण-तपती संवादः)
कुर्यान्न निन्दितं कर्म न नृशंसं कथंचन । इति पूर्वे महात्मान आपद्धर्मविदो विदु:,आपद्धर्मके ज्ञाता प्राचीन महात्माओंने कहा है कि किसी प्रकार भी क्रूर एवं निन्दित कर्म नहीं करना चाहिये। अतः आज अपनी पत्नीके साथ स्वयं मेरा विनाश हो जाय, यह श्रेष्ठ है; किंतु ब्राह्यणवधकी अनुमति मैं कदापि नहीं दे सकता
kuryān na ninditaṃ karma na nṛśaṃsaṃ kathaṃcana | iti pūrve mahātmāna āpaddharmavido viduḥ ||
ব্ৰাহ্মণে ক’লে— কোনো পৰিস্থিতিতেই নিন্দনীয় কৰ্ম কৰা উচিত নহয়, কোনোভাবেই নিষ্ঠুৰ কৰ্ম নহয়। আপদ্ধর্মৰ জ্ঞানী প্ৰাচীন মহাত্মাসকলে এই কথাই কৈ গৈছে। সেয়ে আজি পত্নীৰ সৈতে মোৰ বিনাশ হ’লেও সেয়াই শ্ৰেয়; কিন্তু ব্ৰাহ্মণবধত মই কেতিয়াও সন্মতি দিব নোৱাৰোঁ।
ब्राह्मण उवाच
Even in extreme distress (āpaddharma), one must not justify cruel or censured actions; certain moral boundaries—especially the prohibition against killing a brāhmaṇa—are upheld as inviolable, and personal loss is preferable to committing grave adharma.
A brāhmaṇa, speaking under pressure of a crisis, cites the authority of ancient dharma-knowers to refuse any consent to a cruel, blameworthy act—specifically brāhmaṇa-killing—declaring that he would rather perish with his wife than allow such a sin.