Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

प्रविवेश महासेनां मकर: सागर यथा । स्वयमभ्यद्रवद्‌ भीमो नागानीकं॑ गदाधर:

praviveśa mahāsenāṁ makaraḥ sāgaraṁ yathā | svayam abhyadravad bhīmo nāgānīkaṁ gadādharaḥ ||

গদাধাৰী ভীম মকৰ যেনেকৈ সাগৰত প্ৰৱেশ কৰে তেনেকৈ মহাসেনাৰ মাজত সোমাল; তাৰ পিছত তেওঁ নিজেই আগবাঢ়ি হাতীৰ দলেৰ ওপৰত সোজাকৈ ধাৱিত হ’ল।

प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-वि-विश्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
महासेनाम्the great army
महासेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासेना
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
मकरःa crocodile/sea-monster
मकरः:
Karta
TypeNoun
Rootमकर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अभ्यद्रवत्rushed upon/charged
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootअभि-द्रु
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
नागानीकम्the elephant-corps (elephant division)
नागानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागानीक
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
गदाधरःmace-bearer
गदाधरः:
Karta
TypeNoun
Rootगदाधर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
G
gadā (mace)
M
mahāsenā (great army)
N
nāgānīka (elephant-corps)
M
makara
S
sāgara (ocean/sea)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya valor—decisive action and fearlessness in the face of overwhelming forces—while also reminding the reader, through ocean-and-makara imagery, that war is a vast, turbulent element that can swallow all restraint if not governed by dharma.

Vaiśampāyana describes Bhīma entering a massive army formation and then personally charging the elephant division, emphasizing his strength and the sudden, forceful momentum of his assault.