Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

ब्राह्मणस्य वचस्तथ्यं तच्च कर्म तथाविधम्‌ | भीष्म: श्रुत्वा कुमाराणां द्रोणं तं प्रत्यजानत,वैशम्पायनजी कहते हैं--“बहुत अच्छा” कहकर वे कुमार भीष्मजीके पास गये और ब्राह्यणकी सच्ची बातों तथा उनके उस अद्भुत पराक्रमको भी उन्होंने भीष्मजीसे कह सुनाया। कुमारोंकी बातें सुनकर भीष्मजी समझ गये कि वे आचार्य द्रोण हैं

brāhmaṇasya vacas tathyaṃ tacca karma tathāvidham | bhīṣmaḥ śrutvā kumārāṇāṃ droṇaṃ taṃ pratyajānata | vaiśampāyana uvāca |

সেই ব্ৰাহ্মণৰ বাক্য সত্য আছিল, আৰু তেওঁৰ কৰ্মও তেনেকুৱাই অসাধাৰণ আছিল। কুমাৰসকলৰ কথা শুনি ভীষ্মে সেই পুৰুষক দ্ৰোণ বুলি চিনিলে।

ब्राह्मणस्यof the Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/statement
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तथ्यम्true
तथ्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootतथ्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मdeed/act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विधम्of such a kind
विधम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविध
FormNeuter, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
कुमाराणाम्of the princes/boys
कुमाराणाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Genitive, Plural
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्यजानत्recognized/understood
प्रत्यजानत्:
TypeVerb
Rootप्रति + ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kumāras (the Kuru princes)
B
Brāhmaṇa (the Brahmin)