अग्निचितिः—योनिसादनम्, पृथिवी-दूर्वा-ओषधि-समर्पणम्, निरृति-प्रशमनम्
TS 4.2 functions as a dense liturgical module within the Agnicayana calendar, organizing mantras that “seat” Agni in a prepared yoni (ritual locus), stabilize the earth-layer, and integrate protective and restorative formulae for the construction environment. The prapāṭhaka interleaves cosmological ascent motifs (Viṣṇu’s strides across chandas and worlds), Agni’s threefold birth and radiance, and a sequence of botanical/earth invocations that sacralize ground-cover (dūrvā), sacred botany (oṣadhi), and the terrestrial base as a ritually competent substrate. A distinct apotropaic strand addresses Nirṛti and binding/loosening imagery, reframing disorder as something ritually delimited at the perimeter of the worksite. The textual geometry mirrors altar geometry: vertical (earth–midspace–sky), horizontal (directions and boundary), and nodal (yoni/seat) coordination. In digital terms, TS 4.2 is best modeled as a choreography graph: recitation nodes keyed to spatial actions (seating, encircling, stabilizing) and to implement-sets used by the Adhvaryu during construction and consecration phases.
Mantra 1
द्ʰरुवासि द्ʰअरुणास्त्र्ता विस्वकर्मणा सुक्रिता मा त्वा समुद्र उद् वद्ʰईन् मा सुपर्णो ऽव्यत्ʰअमाना प्र्त्ʰइवीं द्र्ंह प्रजापतिस् त्वा सादयतु प्र्त्ʰइव्याः प्र्ष्ट्ʰए व्यचस्वतीम् प्रत्ʰअस्वतीम् प्रत्ʰओ ऽसि प्र्त्ʰइव्य् असि ब्ʰऊर् असि ब्ʰऊमिर् अस्य् अदितिर् असि विस्वद्ʰआया विस्वस्य ब्ʰउवनस्य द्ʰअर्त्री प्र्त्ʰइवीं यच्ʰअ प्र्त्ʰइवीं द्र्ंह प्र्त्ʰइवीम् मा हिंसीर् विस्वस्मै प्राणाय व्यानायोदानाय प्रतिष्ट्ʰआयै
তুমি ধ্ৰুৱ, স্থিৰ; বিশ্বকৰ্মাই সু-কৃত কৰ্মেৰে তোমাক দৃঢ় কৰি স্থাপন কৰিছে। সমুদ্ৰে তোমাক ওপৰলৈ নুঠাওক; সুপৰ্ণে তোমাক অক্ষত কৰি নকঁপাওক। পৃথিৱীক দৃঢ় কৰা; প্ৰজাপতি তোমাক পৃথিৱীৰ পৃষ্ঠত বহুৱাওক—ব্যচস্বতী, প্ৰথস্বতী। তুমি পৃথিৱীৰ প্ৰথম; তুমি পৃথিৱী, তুমি ভূঃ; তুমি ভূমি; তুমি অদিতি—সৰ্বধাৰিণী, সমগ্ৰ ভুবনৰ ধাৰিণী। পৃথিৱীক সংযত কৰা, পৃথিৱীক দৃঢ় কৰা; পৃথিৱীক আঘাত নকৰিবা। সকলো প্ৰাণ, ব্যান, উদান আৰু প্ৰতিষ্ঠাৰ বাবে।
Mantra 2
चरित्रायाग्निस् त्वाब्ʰइ पातु मह्या स्वस्त्या च्ʰअर्दिषा संतमेन तया देवतयाङ्गिरस्वद् द्ʰरुवा सीद काण्डात्काण्डात् प्ररोहन्ती परुषःपरुषः परि एवा नो दूर्वे प्र तनु सहस्रेण सतेन च या सतेन प्रतनोषि सहस्रेण विरोहसि तस्यास् ते देवीष्टके विद्ʰएम हविषा वयम् अषाड्ʰआसि सहमाना सहस्वारातीः सहस्वारातीयतः सहस्व प्र्तनाः सहस्व प्र्तन्यतः सहस्रवीर्या
হে অগ্নি, চরিত্র (পথচলা/আচরণ)-এর জন্য তুমি আমাদের রক্ষা করো; মহৎ কল্যাণে, মঙ্গল ও সমৃদ্ধির সর্বোত্তম শক্তিতে। অঙ্গিরস-সম্বন্ধী সেই দেবতার দ্বারা তুমি স্থির হয়ে বসো। কাণ্ডে কাণ্ডে অঙ্কুরিত হয়ে, গাঁটে গাঁটে ছড়িয়ে পড়ে—হে দূর্বা, আমাদের জন্য সর্বত্র প্রসারিত হও; শত ও সহস্র দ্বারা বিস্তার করো, শত দ্বারা প্রসারিত হও, সহস্র দ্বারা বৃদ্ধি পাও। হে দেবী ইষ্টকা (ইষ্টকাদেবী), সেই তোমার উদ্দেশ্যে আমরা হবি দ্বারা উপাসনা করি। তুমি অজেয়, সহনশীলা; শত্রুদের সহ্য করে জয় করো; শত্রুতা-কারীদের জয় করো; যুদ্ধসমূহ জয় করো, যুদ্ধপ্রবৃত্তদের জয় করো—সহস্রবীর্যা (সহস্র বীর্য/শক্তিসম্পন্ন) হও।
Mantra 3
असि सा मा जिन्व मद्ʰउ वाता र्तायते मद्ʰउ क्षरन्ति सिन्द्ʰअवः माद्ʰवीर् नः सन्त्व् ओषद्ʰईः मद्ʰउ नक्तम् उतोषसि मद्ʰउमत् पार्त्ʰइवं रजः मद्ʰउ द्यौर् अस्तु नः पिता मद्ʰउमान् नो वनस्पतिर् मद्ʰउमां अस्तु सूर्यः माद्ʰवीर् गावो ब्ʰअवन्तु नः मही द्यौः प्र्त्ʰइवी च न इमं यज्ञम् मिमिक्षताम् पिप्र्तां नो ब्ʰअरीमब्ʰइः तद् विष्णोः परमम्
তুমি সেই (মধুময়) হও; আমাকে উদ্দীপিত করো। মধু বায়ু প্রবাহিত হয়, ঋত (সত্য-ঋত) পথে গমন করে; মধু নদীগুলি ক্ষরিত হয়। আমাদের ঔষধিগুলি মধুময় হোক। মধু রাত্রিতে ও উষায়; মধুময় হোক পার্থিব রজঃ (ধূলি/অন্তরীক্ষ-আবরণ)। মধুময় হোক দ্যৌঃ আমাদের পিতা; মধুময় হোক আমাদের বনস্পতিও; মধুময় হোক সূর্য। আমাদের গাভীগুলি মাধ্বী (মধুময়) হোক। মহী দ্যৌঃ ও পৃথিবী আমাদের এই যজ্ঞকে সিঞ্চিত/সমৃদ্ধ করুক; আমাদেরকে প্রচুর দানে পূর্ণ করুক। সেটাই বিষ্ণুর পরম পদ।
Mantra 4
पदं सदा पस्यन्ति सूरयः दिवीव चक्षुर् आततम् द्ʰरुवासि प्र्त्ʰइवि सहस्व प्र्तन्यतः स्यूता देवेब्ʰइर् अम्र्तेनागाः यास् ते अग्ने सूर्ये रुच उद्यतो दिवम् आतन्वन्ति रस्मिब्ʰइः ताब्ʰइः सर्वाब्ʰई रुचे जनाय नस् क्र्द्ʰइ या वो देवाः सूर्ये रुचो गोष्व् अस्वेषु या रुचः इन्द्राग्नी ताब्ʰइः सर्वाब्ʰई रुचं नो द्ʰअत्त ब्र्हस्पते विराट्
সুরগণ সর্বদা সেই পদকে দেখেন—দিবির মধ্যে প্রসারিত চক্ষুর ন্যায়। হে পৃথিবী, তুমি ধ্রুবা; যুদ্ধপ্রবৃত্তদের জয় করো। দেবগণের দ্বারা, অমৃতসহ, তুমি সিউতা (সংযুক্ত/প্রেরিত) হয়ে আগমন করেছ। হে অগ্নি, সূর্যে যে যে রুচি (জ্যোতি) উদিত হয়ে রশ্মি দ্বারা দিবকে প্রসারিত করে—সেই সকল রুচি দ্বারা আমাদের জনের জন্য দীপ্তি করো; আমাদের হৃদয়ে ক্রোধ কোরো না। হে দেবগণ, সূর্যে যে রুচিগুলি গোষু ও অশ্বেষুতে আছে—হে ইন্দ্রাগ্নি, সেই সকল রুচি দ্বারা আমাদেরকে দীপ্তি দাও। হে বৃহস্পত, (তুমি) বিরাট্।
Read Krishna Yajur Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.