काम्येष्टिपशुविधान-प्रपाठकः (देवतारूप-नियोजनम्)
TS 2.1 functions as a modular catalogue of kāmya applications, mapping desired outcomes (bhūti, grāma, prajā, anna, brahmavarcasa, victory, release from constraints) to devatā-alignment and offering-typology. The text repeatedly encodes a ritual-logic: the sacrificer ‘approaches’ (upadhāvati) the devatā with its ‘own share’ (svena bhāgadheyena), thereby transferring the devatā’s cosmic capacity into the sacrificer’s social and bodily sphere. Several anuvākas organize offerings by color/form as semiotic carriers of tejas/ruci (solar brilliance), prāṇa/apāna (vital polarity), and ahorātra (day-night generativity). The prapāṭhaka also embeds expiatory and restorative patterns (prāyaścitti motifs) and competitive/agonistic frames (spardhā, saṃgrāma), indicating its calendrical role as a decision-tree for selecting rite-variants across seasons and life-situations. In Shrauta geometry, it reads as a ‘routing layer’ connecting altar-space actions to macrocosmic correspondences.
Mantra 1
असाव् आदित्यो न व्य् अरोचत । तस्मै देवाः प्रायश्चित्तिम् ऐच्छन् । तयैवास्मिन् रुचम् अदधुः । ब्रह्मवर्चसकामः स्यात् । तस्मा एतां सौरीं श्वेतां वसाम् आ लभेत । अमुम् एवादित्यं स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मिन् ब्रह्मवर्चसं दधाति । ब्रह्मवर्चस्य् एव भवति । बैल्वो यूपो भवति । असौ ॥
সেই আদিত্য (সূৰ্য) উজ্জ্বল নহ’ল; তেতিয়া দেৱতাসকলে তাৰ প্ৰায়শ্চিত্ত বিচাৰিলে। সেই প্ৰায়শ্চিত্তৰ দ্বাৰাই তেওঁলোকে তাত পুনৰ দীপ্তি দিলে। যি ব্ৰহ্মবৰ্ণ (ব্ৰহ্ম-তেজ) কামনা কৰে, সেয়ে এই সৌৰী শ্বেত ‘বসা’ (চৰ্বি) আহৰণ কৰিব লাগে। নিজৰ ভাগধেয়ৰ দ্বাৰাই সেই আদিত্যক ওচৰলৈ আনে; সেয়েই তাত ব্ৰহ্মবৰ্ণ দান কৰে; সেয়ে সি ব্ৰহ্মবৰ্ণযুক্ত হয়। ‘বৈল্ব’ কাঠৰ যূপ হয়—সেই (আদিত্য) ...
Mantra 2
वा आदित्यो यतो ऽजायत ततो बिल्व उद् अतिष्ट्ʰअत् सयोन्य् एव ब्रह्मवर्चसम् अव रुन्द्द्ʰए ब्राह्मणस्पत्याम् बब्ʰरुकर्णीम् आ लब्ʰएताब्ʰइचरन् वारुणं दसकपालम् पुरस्तान् निर् वपेत् वरुणेनैव ब्ʰरात्र्व्यं ग्राहयित्वा ब्रह्मणा स्त्र्णुते बब्ʰरुकर्णी ब्ʰअवति एतद् वै ब्रह्मणो रूपम् सम्र्द्द्ʰयै स्प्ʰयो यूपो ब्ʰअवति वज्रो वै स्प्ʰयो वज्रम् एवास्मै प्र हरति सरमयम् बर्हिः स्र्णाति
আদিত্য যেখান থেকে জন্মেছিলেন, সেখান থেকেই বিল্ব বৃক্ষ উঠে দাঁড়িয়েছিল। সে (বিল্ব) যেন একই যোনি/উৎস থেকে উৎপন্ন—ব্রহ্মবর্চস (ব্রাহ্মণীয় তেজ) সে আবরুদ্ধ করে/অর্জন করে। ব্রাহ্মণস্পতির উদ্দেশ্যে বাব্রুকর্ণী (পশু) গ্রহণ করবে। অভিচার (শত্রুনাশ) করতে চাইলে বরুণের উদ্দেশ্যে দশ-কপাল (দশ পাত্রে নিবেদ্য) পুরস্তাৎ (পূর্বদিকে) নির্বপন করবে। বরুণের দ্বারাই প্রতিদ্বন্দ্বীকে গ্রাস করিয়ে, ব্রহ্মণের দ্বারা (যজ্ঞে) আচ্ছাদন/বিছিয়ে দেয়। (তখন) বাব্রুকর্ণী হয়। এটাই ব্রহ্মণের রূপ—সমৃদ্ধির জন্য। স্ফ্য যূপ হয়; স্ফ্যই বজ্র, সে তার জন্য বজ্রই প্রহার করে। সরময় (সর-ঘাসের) বর্হি বিছিয়ে দেয়।
Mantra 3
एवैनम् वैभीदक इध्मो भिनत्त्य् एवैनम् वैष्णवं वामनम् आ लभेत यं यज्ञो नोपनमेत् विष्णुर् वै यज्ञस् विष्णुम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति स एवास्मै यज्ञम् प्र यच्छति उपैनं यज्ञो नमति वामनो भवति वैष्णवो ह्य् एष देवतया समृद्ध्यै त्वाष्ट्रं वडबम् आ लभेत पशुकामस् त्वष्टा वै पशूनाम् मिथुनानाम्
Thus the Vaibhīdaka kindling-stick splits him. Let him seize a Vaiṣṇava dwarf (victim). Whom the sacrifice does not reach—Viṣṇu indeed is the sacrifice; he approaches Viṣṇu with his own allotted share, and Viṣṇu grants him the sacrifice; the sacrifice bows to him. He becomes a dwarf; for this one is Vaiṣṇava, for prosperity through the deity. Let him seize a Tvaṣṭṛ mare (victim), desiring cattle; Tvaṣṭṛ indeed is the begetter of pairs of cattle.
Mantra 4
प्रजनयिता त्वष्टारम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै पशून् मिथुनान् प्र जनयति । प्रजा हि वा एतस्मिन् पशवः प्रविष्टाः । अथैष पुमान् सन् वडभः साक्षाद् एव प्रजां पशून् अव रुन्द्धे । मैत्रं श्वेतम् आ लभेत । संग्रामे संयत्ते समयकामस् । मित्रम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं मित्रेण सं नयति ॥
প্রজনয়িতা (সন্তান-উৎপাদক) ত্বষ্টারকেই নিজের ভাগধেয় (অংশ/হবি) দ্বারা উপধাবন করে (নিকটবর্তী হয়)। সে-ই তার জন্য পশুগুলোকে যুগল-যুগল করে উৎপন্ন করে; কারণ প্রজাই তো এই পশুগুলোর মধ্যে প্রবিষ্ট। অতএব এই পুরুষ হয়েও (যে) বডব (খচ্চর/ঘোড়া-জাত) —সে প্রত্যক্ষভাবেই প্রজা ও পশু আবরুদ্ধ/অর্জন করে। সংগ্রামে প্রস্তুত অবস্থায়, সময়কাম (সময়ে সফল হতে ইচ্ছুক) হলে মৈত্র (মিত্র-দেবতার) শ্বেত (পশু) গ্রহণ করবে। সে মিত্রকেই নিজের ভাগধেয় দ্বারা উপধাবন করে; সে-ই তাকে মিত্রের দ্বারা (সহায়তায়) একত্রে নিয়ে যায়/সংযুক্ত করে।
Mantra 5
विसालो भवति व्यवसाययत्य् एवैनम् । प्राजापत्यं कृष्णम् आ लभेत वृष्टिकामः । प्रजापतिर् वै वृष्ट्या ईषे । प्रजापतिम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै प्रजन्यं वर्षयति । कृष्णो भवति । एतद् वै वृष्ट्यै रूपम् । रूपेणैव वृष्टिम् अव रुन्द्धे । सबलो भवति । विद्युतम् एवास्मै जनयित्वा वर्षयति । अवासृङ्गो भवति । वृष्टिम् एवास्मै नि यच्छति ॥
He becomes broad; he makes him settle. Let him seize a Prajāpatya black (victim), desiring rain. Prajāpati indeed rules over rain; he approaches Prajāpati with his own allotted share, and he makes the rain-cloud rain for him. It is black; this indeed is the form for rain—by form he wins rain. He becomes strong; having produced lightning for him, he makes it rain. He becomes hornless; he restrains the rain for him.
Read Krishna Yajur Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.