Shloka 25

Brahmā’s Curse, Four Births, and the Dharma of Shared Embodiment

Draupadī/Kṛṣṇā

सम्यक्त्वभर्तृसंयोगो भविष्यति विना भवम् / यतोनया च पार्वत्या प्रेरिता एव सर्वशः

samyaktvabhartṛsaṃyogo bhaviṣyati vinā bhavam / yatonayā ca pārvatyā preritā eva sarvaśaḥ

পুনৰায় সংসাৰ-ভৱত নপৰি, যথাৰ্থ স্বামীৰ সৈতে সম্যক্ মিলন নিশ্চয় হ’ব; কিয়নো সি সৰ্বতোভাবে জ্ঞানৱতী পাৰ্বতীৰ দ্বাৰা প্ৰেৰিত আৰু পথপ্ৰদৰ্শিত হৈছিল।

सम्यक्त्व-भर्तृ-संयोगःproper union with a husband
सम्यक्त्व-भर्तृ-संयोगः:
कर्ता/विषय (प्रथमा)
TypeNoun
Rootसम्यक्त्व + भर्तृ + संयोग (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘सम्यक्त्वेन भर्तृणा सह संयोगः’ (अर्थानुसार)
भविष्यतिwill be/will happen
भविष्यति:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विनाwithout
विना:
अपादानार्थ/वियोग (separation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय; वियोगार्थक (preposition-like indeclinable)
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
कर्म (विना-योगे)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यतोनयाsince/by this (woman)
यतोनया:
हेतु (cause)
TypeIndeclinable
Rootयतस् + अनया (सर्वनाम)
Formसन्ध्यन्तरगत: ‘यतस्’ (अव्यय, कारणार्थ ‘because/since’) + ‘अनया’ (स्त्री, तृतीया, एकवचन)
and
:
सम्बन्ध-निपात
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
करण/कर्ता (agent in passive)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
प्रेरिताimpelled/urged
प्रेरिता:
कर्मणि-भाव (state; passive)
TypeVerb
Rootप्र-ईर्/ईर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (सापेक्षं: ‘सा’)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध-निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
सर्वशःin every way/entirely
सर्वशः:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Freedom from further bhava (re-becoming) is possible through higher guidance; rightful union symbolizes restoration of dharmic order and/or spiritual completion.

Vedantic Theme: Transcending saṃsāra through grace and right alignment; the ‘true husband’ can be read as the soul’s return to its rightful Lord.

Application: Seek wise guidance (guru/śāstra/devī-anugraha) to avoid repeating harmful cycles; align relationships and duties with dharma to reduce saṃsāric entanglement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana (general): saṃsāra as ‘bhava’ and the possibility of release through devotion and right conduct

P
Pārvatī

FAQs

This verse presents divine guidance as a decisive force that steers a person toward a rightful outcome, even overriding the need for further worldly becoming (bhava).

It explicitly states that the promised reunion can occur “without bhava,” implying fulfillment without another cycle of rebirth, aligning the result with higher spiritual causality rather than repeated embodiment.

Seek right counsel, act with integrity in relationships, and follow dharmic guidance—because correct direction and intention are portrayed as shaping outcomes beyond ordinary worldly cycles.