Shloka 8

Hari in the Primeval Waters: Prakṛti as Veil, the ‘Sleep’ Metaphor, and Brahmā’s Lotus-Channel Inquiry

एतासां हननं नैव प्रार्थयामः सदा हरे / अस्ति प्रतिनृषु ब्रह्म प्रकृती द्वे व्यवस्थिते

etāsāṃ hananaṃ naiva prārthayāmaḥ sadā hare / asti pratinṛṣu brahma prakṛtī dve vyavasthite

হে হৰি! আমি সদায় ইহঁতৰ হনন প্ৰাৰ্থনা নকৰোঁ। হে ব্ৰহ্মন! কিয়নো প্ৰতিজন মানুহৰ ভিতৰত দুটা প্ৰকৃতি স্থিত আছে।

एतासाम्of these (fem.)
एतासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; सर्वनाम
हननम्killing/destruction
हननम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
प्रार्थयामःwe request
प्रार्थयामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: always)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
अस्तिthere is/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रति-नृषुin each person
प्रति-नृषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग) + नृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; अव्ययीभाव (प्रति + नृषु = ‘in each man/among each person’)
ब्रह्मO Brahman
ब्रह्म:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
प्रकृतीtwo prakṛtis
प्रकृती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन; संख्यावाचक विशेषण
व्यवस्थितेare established
व्यवस्थिते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-अव-स्था (धातु) (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मणि/भावे (are established/are situated)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Hari)

Concept: Do not literalize 'killing' of divine feminine principles; the real battleground is within: two prakṛtis/natures are established in each person.

Vedantic Theme: Adhyātma reinterpretation of mythic language; inner purification and discrimination rather than external aggression.

Application: When encountering inner conflict, avoid projecting blame outward; identify the two tendencies (binding vs liberating) and consciously nourish the liberating one through sādhana.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: didactic method of allegorizing deities as inner faculties; bhakti-to-jnana bridges in Brahma-khaṇḍa-like discourse

H
Hari
B
Brahman
G
Garuda

FAQs

The verse frames compassion as a deliberate choice: one should not seek destruction, recognizing that humans carry mixed dispositions and can be guided toward dharma.

It states that two prakṛtis (dispositions) are established in each person, implying moral struggle and the need for discernment rather than vengeance.

Avoid wishing harm on others; instead, respond with restraint and ethical correction, acknowledging that people can shift from harmful tendencies toward virtuous conduct.