Shloka 4

Bhakti-māhātmya: The Marks of the Vaiṣṇava and the Liberating Power of Exclusive Devotion

मुञ्चन्त्यश्रूणि संहर्षाद्ये प्रहृष्टनूरुहाः / जगद्धातुर्महेशस्य दिव्याज्ञाचरणा वयम्

muñcantyaśrūṇi saṃharṣādye prahṛṣṭanūruhāḥ / jagaddhāturmaheśasya divyājñācaraṇā vayam

যিসকলে হৰ্ষত ৰোমাঞ্চিত হৈ আনন্দাশ্ৰু ঝৰায়—আমি জগত ধাৰণ কৰা মহেশৰ দিব্য আজ্ঞাৰ পালনকাৰী।

muñcanti(they) release / shed
muñcanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
aśrūṇitears
aśrūṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaśru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
saṃharṣātfrom joy / due to exhilaration
saṃharṣāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsaṃharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
prahṛṣṭa-nūruhāḥhaving bristling body-hairs (thrilled)
prahṛṣṭa-nūruhāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprahṛṣṭa + nūruha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय: ‘प्रहृष्टाः नूरुहाः’ (with hairs standing on end)
jagat-dhātuḥof the supporter/creator of the world
jagat-dhātuḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat + dhātu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जगतः धाता’
maheśasyaof Maheśa
maheśasya:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
divya-ājñā-caraṇāḥfollowers of the divine command
divya-ājñā-caraṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdivya + ājñā + caraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘दिव्याया आज्ञायाः चरणाः/अनुचराः’ (those who follow the divine command)
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), बहुवचन

Divine attendants/agents of Maheśa (interpretable as Śiva’s emissaries or command-bearers within the narrative)

Concept: Authentic devotion manifests as involuntary sāttvika-bhāvas (tears, horripilation) and aligns the devotee with divine will (ājñā).

Vedantic Theme: Surrender (śaraṇāgati) and transformation of agency: the devotee becomes an instrument (nimitta) of the Lord’s command.

Application: Cultivate sincerity over display; practice humility and obedience to dharma/guru; treat service as executing divine intention rather than personal achievement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana descriptions of bhakti’s bodily signs and the authority of divine instruction in discourse frames

M
Maheśa (Śiva)

FAQs

It means “those who act in accordance with the divine command,” indicating beings who serve as authorized executors of a deity’s cosmic ordinance rather than acting from personal desire.

It depicts classical signs of spiritual rapture—tears and hairs standing on end—used in Purāṇic literature to indicate overwhelming reverence and joy in divine service.

Act with integrity as an instrument of dharma—carry out duties without ego, aligning actions with higher principles rather than impulse.