Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

एवं स्वकर्मपतितं भववैतरण्या- मन्योन्यजन्ममरणाशनभीतभीतम् । पश्यञ्जनं स्वपरविग्रहवैरमैत्रं हन्तेति पारचर पीपृहि मूढमद्य ॥ ४१ ॥

evaṁ sva-karma-patitaṁ bhava-vaitaraṇyām anyonya-janma-maraṇāśana-bhīta-bhītam paśyañ janaṁ sva-para-vigraha-vaira-maitraṁ hanteti pāracara pīpṛhi mūḍham adya

হে পাৰচৰ প্ৰভু! নিজ কৰ্মফলত পতিত হৈ আমি ভব-বৈতৰণীত পৰিছোঁ; জন্ম-মৰণ আৰু ভয়ংকৰ আহাৰৰ ভীতিত কঁপি আছোঁ। লোকসকল স্ব-পর দেহাভিমানত বৈৰ-মৈত্ৰীত জড়াই ‘মাৰ’ বুলি চিঞৰে। দয়া কৰি আমাৰ দৰে মূঢ়সকলক চাওঁক, উদ্ধাৰ কৰি পোষণ কৰক।

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
स्व-कर्म-पतितम्fallen due to one’s own actions
स्व-कर्म-पतितम्:
Karma (कर्म/Object of पश्यन्)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + पतित (कृदन्त, √पत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with जनम्); समासः तत्पुरुष (स्वकर्मणा पतितम्); कृदन्तः क्त (PPP)
भव-वैतरण्याम्in the Vaitaraṇī of worldly existence
भव-वैतरण्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + वैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुष (भवस्य वैतरणी)
अन्योन्य-जन्म-मरण-आशन-भीत-भीतम्terrified of mutual birth, death, and being eaten
अन्योन्य-जन्म-मरण-आशन-भीत-भीतम्:
Visheshana (विशेषण of जनम्)
TypeAdjective
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + मरण (प्रातिपदिक) + आशन (प्रातिपदिक) + भीत (कृदन्त, √भी) + भीत (कृदन्त, √भी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with जनम्); बहुपद-तत्पुरुष; भीत-भीत = पुनरुक्त-विशेषण (very frightened)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (कर्ता/Agent—speaker)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; governing object जनम्
जनम्people, the person (jīva)
जनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
स्व-पर-विग्रह-वैर-मैत्रम्(engaged in) enmity and friendship through conflicts of self and other
स्व-पर-विग्रह-वैर-मैत्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक) + विग्रह (प्रातिपदिक) + वैर (प्रातिपदिक) + मैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with जनम्); समासः द्वन्द्व/समाहार-द्वन्द्व (वैरं च मैत्रं च) with qualifiers स्व-पर-विग्रह
हन्तalas!
हन्त:
Sambandha (सम्बन्ध/Interjection)
TypeIndeclinable
Rootहन्त (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative particle)
पारचरO Pāracara (O Lord)
पारचर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपारचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (epithet of the Lord)
पीपृहिplease nourish/fill (protect)
पीपृहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पॄ (धातु) (causative/denominative: पिपृ)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; desiderative/causative nuance 'fill/complete'
मूढम्the deluded (one)
मूढम्:
Karma (कर्म/Object of पीपृहि)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying जनम् (understood)
अद्यtoday, now
अद्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)

Prahlāda Mahārāja, a pure Vaiṣṇava, prays to the Lord not only for himself but for all other suffering living entities. There are two classes of Vaiṣṇavas — the bhajanānandīs and goṣṭhy-ānandīs. The bhajanānandīs worship the Lord only for their own personal benefit, but the goṣṭhy-ānandīs try to elevate all others to Kṛṣṇa consciousness so that they may be saved. Fools who cannot perceive repeated birth and death and the other miseries of materialistic life cannot be sure of what will happen to them in their next birth. Indeed, these foolish, materially contaminated rascals have manufactured an irresponsible way of life that does not consider the next life. They do not know that according to one’s own activities, one receives a body selected from 8,400,000 species. These rascals have been described in Bhagavad-gītā as duṣkṛtino mūḍhāḥ. Nondevotees, those who are not Kṛṣṇa conscious, must engage in sinful activities, and therefore they are mūḍhas — fools and rascals. They are such fools that they do not know what will happen to them in their next life. Although they see varieties of living creatures eating abominable things — pigs eating stool, crocodiles eating all kinds of flesh, and so on — they do not realize that they themselves, because of their practice of eating all kinds of nonsense in this life, will be destined to eat the most abominable things in their next life. A Vaiṣṇava is always afraid of such an abominable life, and to free himself from such horrible conditions, he engages himself in the devotional service of the Lord. The Lord is compassionate to them, and therefore He appears for their benefit.

P
Parāśara
V
Vyāsadeva

FAQs

This verse compares worldly life to a terrifying river (bhava-vaitaraṇī) into which the soul falls due to his own karma, becoming repeatedly fearful because of birth, death, and the struggle to maintain the body.

Prahlāda points to the conditioned mind’s bodily identification—dividing the world into ‘mine’ and ‘others’—which fuels friendship and hatred and can culminate in violence; he prays for protection from this delusion.

Notice how identity-based divisions create anxiety and conflict; reduce ‘us vs. them’ thinking, act from compassion, and seek shelter of devotion to become free from fear and karmic reactions.