Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीऋषय ऊचु: त्वं नस्तप: परममात्थ यदात्मतेजो येनेदमादिपुरुषात्मगतं ससर्क्थ । तद्विप्रलुप्तममुनाद्य शरण्यपाल रक्षागृहीतवपुषा पुनरन्वमंस्था: ॥ ४३ ॥

śrī-ṛṣaya ūcuḥ tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ

ঋষিসকলে ক’লে—হে শৰণ্যপাল, হে আদিপুৰুষ! আপুনি আমাক যি পৰম তপস্যাৰ পথ শিকাইছিল, সেয়া আপোনাৰ আত্মতেজৰেই শক্তি; সেই তপস্যাৰ দ্বাৰাই আপুনি আপোনাৰ ভিতৰত নিদ্ৰিত জগতক সৃষ্টি ৰূপে প্ৰকাশ কৰে। এই দানৱৰ দুষ্কর্মে সেই তপোমাৰ্গ প্ৰায় লুপ্ত হ’বলৈ ধৰিছিল; কিন্তু ৰক্ষাৰ্থে আপুনি নৃসিংহৰূপে আবিৰ্ভূত হৈ দানৱক বধ কৰিলে আৰু পুনৰ তপস্যাৰ পথক অনুমোদন কৰি প্ৰতিষ্ঠা কৰিলে।

श्रीrevered
श्री:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; आदरसूचक
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्; प्रथमपुरुष बहुवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचन; सर्वनाम
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी बहुवचन; ‘to us/our’ (context: to us)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd) एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (तपः)
आत्थyou declared
आत्थ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect); मध्यमपुरुष (2nd) एकवचन; परस्मैपद; ‘you said/declared’
यत्that/which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative particle)
आत्मतेजःyour own splendor
आत्मतेजः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्म-तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष: आत्मनः तेजः
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd) एकवचन; करण
इदम्this (world)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
आदिprimeval
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (समासपूर्वपद)
पुरुषPerson (Puruṣa)
पुरुष:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (समासपूर्वपद)
आत्मगतम्entered into itself
आत्मगतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्म-गत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष: आत्मनि गतम् (entered into itself)
ससर्क्थyou created
ससर्क्थ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect); मध्यमपुरुष (2nd) एकवचन; परस्मैपद; ‘you created/emitted’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
विप्रलुप्तम्stolen away
विप्रलुप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-प्र-√लुप् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘stolen/robbed’; नपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन
अमुनाby him
अमुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअमुद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd) एकवचन; सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
शरण्यपालO protector of the surrendered
शरण्यपाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशरण्य-पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन; कर्मधारय: शरण्यः पालः (protector of the refuge-seekers)
रक्षाfor protection
रक्षा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन (समासपूर्वपद)
गृहीतवपुषाby (you) who assumed a form
गृहीतवपुषा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootगृहीत-वपुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गृहीतं वपुः येन (having assumed a body)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
अन्वमंस्थाःyou recovered/produced again
अन्वमंस्थाः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√मन्थ् (धातु)
Formलुङ् (Aorist); मध्यमपुरुष (2nd) एकवचन; परस्मैपद; ‘you churned/produced again’

The living entities wandering within the jurisdiction of the 8,400,000 species of life get the opportunity for self-realization in the human form and gradually in such other elevated forms as those of the demigods, Kinnaras and Cāraṇas, as will be described below. In the higher statuses of life, beginning from human life, the main duty is tapasya, or austerity. As Ṛṣabhadeva advised His sons, tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. To rectify our material existence, austerity ( tapasya ) is absolutely necessary. However, when people in general come under the control of a demon or a demoniac ruling power, they forget this process of tapasya and gradually also become demoniac. All the saintly persons, who were generally engaged in austerity, felt relieved when Hiraṇyakaśipu was killed by the Lord in the form of Nṛsiṁhadeva. They realized that the original instruction concerning human life — that it is meant for tapasya for self-realization — was reaffirmed by the Lord when He killed Hiraṇyakaśipu.

N
Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu
Ā
Ādi-puruṣa (Supreme Person)

FAQs

This verse addresses the Lord as śaraṇya-pāla, affirming that He assumes a protective form to restore order and safeguard those who take shelter, especially when dharma is disrupted by demonic forces.

Because Hiraṇyakaśipu has disrupted the sacred order and the yajña environment; the sages recognize the Lord as the source of cosmic manifestation and request Him to re-establish the disturbed arrangement.

It teaches refuge in the Divine during chaos: when values and inner order are disturbed, one can sincerely seek the Lord’s protection and re-alignment of life with dharma through devotion and humility.