Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

कोऽतिप्रयासोऽसुरबालका हरे- रुपासने स्वे हृदि छिद्रवत् सत: । स्वस्यात्मन: सख्युरशेषदेहिनां सामान्यत: किं विषयोपपादनै: ॥ ३८ ॥

ko ’ti-prayāso ’sura-bālakā harer upāsane sve hṛdi chidravat sataḥ svasyātmanaḥ sakhyur aśeṣa-dehināṁ sāmānyataḥ kiṁ viṣayopapādanaiḥ

হে অসুৰবালকসকল! নিজৰ হৃদয়ত ছিদ্ৰৰ দৰে সদায় উপস্থিত হৰিৰ উপাসনাত কিহৰ অতিপ্ৰয়াস? তেওঁ সকলো দেহধাৰীৰ সাধাৰণ বন্ধু আৰু হিতৈষী, স্বয়ং পৰমাত্মা। তেন্তে ইন্দ্ৰিয়ভোগৰ বাবে কৃত্ৰিম উপকৰণ সাজি তোলাৰ প্ৰয়োজন কিয়?

kaḥwhat (is)
kaḥ:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
ati-prayāsaḥexcessive effort
ati-prayāsaḥ:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + prayāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘अतिशयः प्रयासः’
asura-bālakāḥO demon boys
asura-bālakāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + bālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: ‘असुराश्च ते बालकाः’
hareḥof Hari
hareḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
upāsanein worship
upāsane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootupāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
svein one’s own
sve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘हृदि’ इत्यस्य विशेषणम्
hṛdiheart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
chidravatwith openings (accessible)
chidravat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchidra-vat (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त (possessive adjective), अव्ययवत् प्रयोगः; ‘having openings/holes’
sataḥof the existent/true one (the Lord)
sataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘(भगवतः) सतः’
svasyaof one’s own
svasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘आत्मनः’ इत्यस्य विशेषणम्
ātmanaḥof the self
ātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
sakhyuḥof the friend
sakhyuḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsakhī/sakhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (irregular stem); ‘of the friend’
aśeṣa-dehināmof all embodied beings
aśeṣa-dehinām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक) + dehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: ‘अशेषाः देहिनः’
sāmānyataḥgenerally
sāmānyataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāmānyatas (अव्यय)
Formरीत्या/प्रकारवाचक-अव्यय (generally, in general)
kimwhat (use)?
kim:
Prayojana-prashna (प्रयोजन-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative particle: why/what use)
viṣaya-upapādanaiḥby procuring sense-objects
viṣaya-upapādanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक) + upapādana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘विषयस्य उपपादनैः’ (by procuring sense-objects)

Because the Personality of Godhead is supreme, no one is equal to Him, and no one is greater than Him. Nonetheless, if one is a devotee of the Supreme Personality of Godhead, the Lord is easily obtainable. The Lord is compared to the sky because the sky is vast yet within the reach of all, not only of human beings but even of the animals. The Supreme Lord, in His Paramātmā feature, exists as the best well-wisher and friend. As confirmed in the Vedas, sayujau sakhāyau. The Lord, in His Supersoul feature, always stays in the heart along with the living entity. The Lord is so friendly to the living entity that He remains within the heart so that one can always contact Him without difficulty. One can do this simply by devotional service ( śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaranaṁ pāda-sevanam ). As soon as one hears of the Supreme Personality of Godhead ( kṛṣṇa-kīrtana ), one immediately comes in touch with the Lord. A devotee immediately comes in touch with the Lord by any or all of the items of devotional service:

H
Hari
P
Prahlada Maharaja

FAQs

This verse says excessive labor to arrange sense-objects is unnecessary because Hari—the true friend of all beings—is already present in the heart and can be worshiped directly through devotion.

Prahlada was instructing his demoniac schoolmates that real happiness is not gained by material planning and sense gratification; instead, one should turn inward to worship Hari, who is already present as the indwelling Lord.

Reduce overwork driven by consumption, simplify desires, and allocate daily time for remembrance and worship (japa, prayer, study), recognizing that peace comes from reconnecting with the Lord in the heart.