Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

एतद्‌द्वारो हि संसारो गुणकर्मनिबन्धन: । अज्ञानमूलोऽपार्थोऽपि पुंस: स्वप्न इवार्प्यते ॥ २७ ॥

etad dvāro hi saṁsāro guṇa-karma-nibandhanaḥ ajñāna-mūlo ’pārtho ’pi puṁsaḥ svapna ivārpyate

এই (দূষিত) বুদ্ধিয়েই সংসাৰৰ দুৱাৰ; ই গুণ‑কৰ্মৰ বন্ধনত নিবদ্ধ। অজ্ঞানমূল এই ভৌতিক জীৱন স্বপ্নৰ দৰে মানুহৰ ওপৰত আৰোপিত—অপাৰ্থ আৰু অনভিপ্ৰেত।

एतत्-द्वारःhaving this as the door; this-door
एतत्-द्वारः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः—‘एतत् एव द्वारः’ (this is the door/gate)
हिindeed/for
हि:
अव्यय (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु (indeed/for)
संसारःthe cycle of transmigration
संसारः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन
गुण-कर्म-निबन्धनःbound by the guṇas and karma
गुण-कर्म-निबन्धनः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + निबन्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः—गुणैः कर्मभिः च निबन्धनम् (bound by qualities and actions)
अज्ञान-मूलःrooted in ignorance
अज्ञान-मूलः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः—अज्ञानं मूलं यस्य (rooted in ignorance)
अ-पार्थःunreal/meaningless
अ-पार्थः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपार्थ (प्रातिपदिक) with नञ्- (अ-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन; नञ्-निषेधः—‘not real/meaningless’
अपिeven/though
अपि:
अव्यय (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपवाद (also/even/though)
पुंसःof a person/of the embodied being
पुंसः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन
इवlike
इव:
अव्यय (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
आर्प्यतेis imposed/attributed (projected)
आर्प्यते:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√अर्प् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन

The unwanted condition of temporary life is called ignorance. One can very easily understand that the material body is temporary, for it is generated at a certain date and ends at a certain date, after undergoing the six kinds of change, namely birth, death, growth, maintenance, transformation and dwindling. This condition of the eternal soul is due to his ignorance, and although it is temporary, it is unwanted. Because of ignorance one is put into temporary bodies one after another. The spirit soul, however, does not need to enter such temporary bodies. He does so only due to his ignorance or his forgetfulness of Kṛṣṇa. Therefore in the human form of life, when one’s intelligence is developed, one should change his consciousness by trying to understand Kṛṣṇa. Then one can be liberated. This is confirmed in Bhagavad-gītā (4.9) , where the Lord says:

P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

This verse explains that samsara is entered through bondage to the modes (guṇas) and actions (karma) arising from ignorance; it is ultimately unreal like a dream, yet it binds the soul by superimposition.

He teaches that worldly identity and suffering are rooted in ignorance and lack lasting reality; like a dream, they appear true while experienced but vanish when awakened to spiritual knowledge and devotion.

Observe how habits and identity are shaped by the modes and reactions; reduce ignorance through sādhana (hearing, chanting, and devotion) and choose actions that elevate consciousness rather than deepen karmic binding.