Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

श्रीनारद उवाच श्रुत्वा पुत्रगिरो दैत्य: परपक्षसमाहिता: । जहास बुद्धिर्बालानां भिद्यते परबुद्धिभि: ॥ ६ ॥

śrī-nārada uvāca śrutvā putra-giro daityaḥ para-pakṣa-samāhitāḥ jahāsa buddhir bālānāṁ bhidyate para-buddhibhiḥ

শ্ৰী নাৰদে ক’লে—প্ৰহ্লাদ মহাৰাজে ভক্তিমাৰ্গৰ কথা ক’লে, যি পিতাৰ শত্রুপক্ষৰ অনুকূলে আছিল; সেই কথা শুনি দানৱৰাজ হিৰণ্যকশিপু হাঁহি ক’লে—“শত্রুৰ কথাই শিশুৰ বুদ্ধি নষ্ট কৰে।”

श्री-नारदःŚrī Nārada
श्री-नारदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—श्री + नारद (कर्मधारय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
पुत्र-गिरःthe words of (his) sons
पुत्र-गिरः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र + गिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (गिर्), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—पुत्राणां गिरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
दैत्यःthe Daitya (Hiraṇyakaśipu)
दैत्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पर-पक्ष-समाहिताःaligned with the opposing side
पर-पक्ष-समाहिताः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपर + पक्ष + समाहित (प्रातिपदिक; समाहित = सम्-आ-धा धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—परस्य पक्षः (षष्ठी-तत्पुरुष) + समाहित (कर्मधारय/तत्पुरुष-समुच्चय); विशेषणम् (दैत्यस्य/तस्य अनुचराणां वा)
जहासlaughed
जहास:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
बुद्धिःintellect
बुद्धिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बालानाम्of children
बालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भिद्यतेis divided
भिद्यते:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is split/gets divided)
पर-बुद्धिभिःby other intellects
पर-बुद्धिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपर + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—परस्य बुद्धिः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Hiraṇyakaśipu, being a demon, would always consider Lord Viṣṇu and His devotees to be his enemies. Therefore the word para-pakṣa (“on the side of the enemy”) is used here. Hiraṇyakaśipu never agreed with the words of Viṣṇu, or Kṛṣṇa. Rather, he was angered by the intelligence of a Vaiṣṇava. Lord Viṣṇu, Lord Kṛṣṇa, says, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja — “Give up all other duties and surrender unto Me” — but demons like Hiraṇyakaśipu never agree to do this. Therefore Kṛṣṇa says:

N
Nārada Muni
P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse shows that an asura like Hiraṇyakaśipu mocks devotion when he hears Prahlāda’s Viṣṇu-centered words, dismissing them as something a child can be talked out of by clever counter-arguments.

Prahlāda’s speech favored the ‘opposing side’—devotion to Viṣṇu—so Hiraṇyakaśipu derided it, assuming it was childish and could be overturned by persuasive reasoning and indoctrination.

Stay steady in bhakti and scriptural understanding, because faith can be shaken by social pressure and arguments; seek sādhus, śāstra, and consistent practice to keep intelligence anchored.