Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

तथेति गुरुपुत्रोक्तमनुज्ञायेदमब्रवीत् । धर्मो ह्यस्योपदेष्टव्यो राज्ञां यो गृहमेधिनाम् ॥ ५१ ॥

tatheti guru-putroktam anujñāyedam abravīt dharmo hy asyopadeṣṭavyo rājñāṁ yo gṛha-medhinām

গুৰুপুত্ৰ শণ্ড আৰু অমৰ্কৰ কথা শুনি হিৰণ্যকশিপুৱে ‘তথৈৱ’ বুলি অনুমতি দিলে আৰু ক’লে—ৰাজগৃহস্থসকল যি গৃহমেধী ধৰ্ম অনুসৰে, সেই ধৰ্ম প্ৰহ্লাদক উপদেশ দিয়া।

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
इतिsaying/‘thus’
इति:
Sambandha/Quotative (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक-निदर्शक (quotative particle)
गुरु-पुत्र-उक्तम्the statement spoken by the teacher’s son
गुरु-पुत्र-उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘गुरोः पुत्रेण उक्तम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; उक्तम् = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
अनुज्ञायhaving assented/approved
अनुज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनुज्ञा (धातु; √ज्ञा with anu-)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive); ‘having permitted/assented’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अब्रवीत्he said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
धर्मःdharma; duty/righteousness
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ (emphatic/causal)
अस्यof him/for him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
उपदेष्टव्यःto be taught/should be instructed
उपदेष्टव्यः:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootउपदिश् (धातु; √दिश् with upa-)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उपदेष्टव्यः’ = ‘should be instructed/taught’
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
यःwhich/that (who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
गृह-मेधिनाम्of householders (gṛhamedhins)
गृह-मेधिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + मेधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन; ‘गृहमेधिन्’ = ‘householder engaged in ritualistic domestic life’; गृह-मेधिन् इति षष्ठी/कर्मधारय-समासप्रायः (here treated as तत्पुरुष lexical compound)

Hiraṇyakaśipu wanted Prahlāda Mahārāja to be trained as a diplomatic king in ruling the kingdom, the country or the world, but not to be advised about renunciation or the renounced order of life. The word dharma here does not refer to some religious faith. As clearly stated, dharmo hy asyopadeṣṭavyo rājñāṁ yo gṛha-medhinām. There are two kinds of royal families — one whose members are simply attached to household life and the other consisting of rājarṣis, kings who govern with ruling power but are as good as great saints. Prahlāda Mahārāja wanted to become a rājarṣi, whereas Hiraṇyakaśipu wanted him to become a king attached to sense enjoyment ( gṛha-medhinām ). Therefore in the Āryan system there is varṇāśrama-dharma, by which everyone should be educated according to his position in society’s division of varṇa ( brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra ) and āśrama ( brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa ).

P
Prahlāda
Ś
Śaṇḍa
A
Amaraka

FAQs

This verse indicates that there is a specific code of dharma taught for rulers—guidance suited to those managing worldly responsibilities and governance.

The verse frames the instruction as the kind typically given to kings and worldly-minded householders, contrasting external social duties with the deeper devotional teachings Prahlāda embodies in the chapter.

It reminds readers that teachings should match one’s role and mindset—leaders need principled governance, while seekers should also look beyond mere worldly success toward higher spiritual purpose.