Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Prahlāda Rejects Demonic Diplomacy and Proclaims Navadhā Bhakti

हिरण्यकशिपुरुवाच प्रह्रादानूच्यतां तात स्वधीतं किञ्चिदुत्तमम् । कालेनैतावतायुष्मन् यदशिक्षद्गुरोर्भवान् ॥ २२ ॥

hiraṇyakaśipur uvāca prahrādānūcyatāṁ tāta svadhītaṁ kiñcid uttamam kālenaitāvatāyuṣman yad aśikṣad guror bhavān

হিৰণ্যকশিপুৱে ক’লে—প্ৰহ্লাদ, বৎস, দীঘলীয়া আয়ুসৱান! গুৰুসকলৰ পৰা তই ইমান দিন যি শুনিলি আৰু শিকিলি, তাৰ ভিতৰত যিটো তোৰ মতে সৰ্বোত্তম, সেয়া মোক ক’।

hiraṇyakaśipuḥHiraṇyakaśipu
hiraṇyakaśipuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothiraṇyakaśipu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular; √vac ‘to speak’
prahrādaO Prahrāda
prahrāda:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootprahrāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
anūcyatāmplease tell / let (it) be said
anūcyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-vac (धातु)
FormImperative (लोट्), Ātmanepada, 3rd Person, Singular; passive-style polite injunction ‘let it be told/please tell’ from √vac with prefix anu-
tātadear son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; term of address
svadhītamwell learned
svadhītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-adhīta (कृदन्त; √adhī + उपसर्ग su-)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; past passive participle (क्त) used adjectivally: ‘well-studied/learned’
kiñcitsomething
kiñcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiñcit (सर्वनाम/अव्यय-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; indefinite pronoun ‘something’
uttamamexcellent, best
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; superlative adjective qualifying kiñcit/svadhītam
kālenaby/within (this) time
kālena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
etāvatāby so much
etāvatā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular; demonstrative measure ‘by this much/so much’
āyuṣmanO long-lived one
āyuṣman:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootāyuṣmant (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; honorific address ‘O long-lived one’
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; relative pronoun referring to ‘that which’
aśikṣat(you) learned
aśikṣat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśikṣ (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular; √śikṣ ‘to learn’
guroḥfrom the teacher
guroḥ:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी) Singular (also Genitive possible by form); here Ablative ‘from the teacher’
bhavānyou (honored)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; honorific 2nd-person pronoun used as subject

In this verse, Hiraṇyakaśipu inquires from his son what he has learned from his guru. Prahlāda Mahārāja’s gurus were of two kinds — Ṣaṇḍa and Amarka, the sons of Śukrācārya in the seminal disciplic succession, were the gurus appointed by his father, but his other guru was the exalted Nārada Muni, who had instructed Prahlāda when Prahlāda was within the womb of his mother. Prahlāda Mahārāja responded to the inquiry of his father with the instructions he had received from his spiritual master, Nārada. Thus there was again a difference of opinion because Prahlāda Mahārāja wanted to relate the best thing he had learned from his spiritual master, whereas Hiraṇyakaśipu expected to hear about the politics and diplomacy Prahlāda had learned from Ṣaṇḍa and Amarka. Now the dissension between the father and son became increasingly intense as Prahlāda Mahārāja began to say what he had learned from his guru Nārada Muni.

H
Hiraṇyakaśipu
P
Prahlāda
G
Gurus (Śaṇḍa and Amarka implied)

FAQs

This verse shows Hiraṇyakaśipu asking Prahlāda to state the ‘best’ of what he has learned—setting up the Bhagavatam’s theme that true education culminates in devotion and God-centered wisdom rather than mere worldly instruction.

After sending Prahlāda to be trained by demoniac teachers, Hiraṇyakaśipu tests whether his son has absorbed their values, not realizing Prahlāda’s heart is fixed in devotion to Lord Viṣṇu.

Use studies and skills as tools, but regularly ask: “What is the highest good I’m learning for?” Align education with character, self-control, and remembrance of God—so knowledge becomes spiritually uplifting, not merely career-driven.