Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

श्रीप्रह्राद उवाच मा मां प्रलोभयोत्पत्त्या सक्तं कामेषु तैर्वरै: । तत्सङ्गभीतो निर्विण्णो मुमुक्षुस्त्वामुपाश्रित: ॥ २ ॥

śrī-prahrāda uvāca mā māṁ pralobhayotpattyā saktaṁ kāmeṣu tair varaiḥ tat-saṅga-bhīto nirviṇṇo mumukṣus tvām upāśritaḥ

শ্ৰী প্ৰহ্লাদে ক’লে—হে প্ৰভু, এই বৰসমূহে মোক প্ৰলোভিত নকৰিব; জন্মগতভাৱে মই বিষয়ভোগত আসক্ত। সেই সঙ্গৰ ভয়ত মই নিৰ্বেদী হৈ, মুক্তি কামনা কৰি, আপোনাৰ পদপদ্মৰ আশ্ৰয় লৈছোঁ।

श्री-प्रह्रादःŚrī Prahlāda
श्री-प्रह्रादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + प्रह्राद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
प्रलोभयtempt (entice)
प्रलोभय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + लुभ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
उत्पत्त्याby (my) birth/origin
उत्पत्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउत्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; हेतौ/साधने (by means of/with)
सक्तम्attached
सक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसक्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from सञ्ज्/सज्)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; माम् इति विशेष्यस्य
कामेषुin desires
कामेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन (Plural)
तैःby those
तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; वरैः इति विशेष्यस्य
वरैःboons
वरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तत्-सङ्ग-भीतःafraid of association with that (temptation)
तत्-सङ्ग-भीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् + सङ्ग + भीत (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्भक/अहम् (speaker) implied; (तस्य सङ्गात् भीतः)
निर्विण्णःdisgusted, dispassionate
निर्विण्णः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण (प्रातिपदिक; क्त from निर्विद्)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुमुक्षुःone desiring liberation
मुमुक्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुमुक्षु (प्रातिपदिक; desiderative noun from मुच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
उपाश्रितःhaving taken refuge (in)
उपाश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + आश्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आत्मनेपद-भाव (having taken refuge)

Materialistic life means attachment to the body and everything in relationship to the body. This attachment is based on lusty desires for sense gratification, specifically sexual enjoyment. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ: when one is too attached to material enjoyment, he is bereft of all knowledge ( hṛta- jñānāḥ ). As stated in Bhagavad-gītā, those who are attached to material enjoyment are mostly inclined to worship the demigods to procure various material opulences. They are especially attached to worship of the goddess Durgā and Lord Śiva because this transcendental couple can offer their devotees all material opulence. Prahlāda Mahārāja, however, was detached from all material enjoyment. He therefore took shelter of the lotus feet of Lord Nṛsiṁhadeva, and not the feet of any demigod. It is to be understood that if one really wants release from this material world, from the threefold miseries and from janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (birth, death, old age and disease), one must take shelter of the Supreme Personality of Godhead, for without the Supreme Personality of Godhead one cannot get release from materialistic life. Atheistic men are very much attached to material enjoyment. Therefore if they get some opportunity to achieve more and more material enjoyment, they take it. Prahlāda Mahārāja, however, was very careful in this regard. Although born of a materialistic father, because he was a devotee he had no material desires ( anyābhilāṣitā-śūnyam ).

P
Prahlada
L
Lord Nrsimhadeva

FAQs

This verse shows Prahlāda refusing boons that increase attachment to sense desires, choosing instead exclusive shelter of the Lord for liberation.

After being offered benedictions by Lord Nṛsiṁhadeva, Prahlāda expresses that a devotee seeking freedom from bondage does not want gifts that revive worldly attachment.

Evaluate gains and rewards by whether they deepen attachment; choose practices and goals that increase devotion, simplicity, and inner freedom rather than craving and dependence.