Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

यस्मिन् हरिर्भगवानिज्यमान इज्यात्ममूर्तिर्यजतां शं तनोति । कामानमोघान् स्थिरजङ्गमाना- मन्तर्बहिर्वायुरिवैष आत्मा ॥ ३४ ॥

yasmin harir bhagavān ijyamāna ijyātma-mūrtir yajatāṁ śaṁ tanoti kāmān amoghān sthira-jaṅgamānām antar bahir vāyur ivaiṣa ātmā

যি যজ্ঞত ভগৱান শ্ৰীহৰি পূজিত হয়—যজমানসকলৰ অন্তৰ্যামী পৰমাত্মাস্বৰূপ—তেওঁ মঙ্গল বিস্তাৰ কৰে; স্থাৱৰ-জংগম সকলোত বায়ুৰ দৰে ভিতৰে-বাহিৰে ব্যাপি, উপাসকৰ অমোঘ কামনা তেওঁৱেই পূৰ্ণ কৰে।

yasminin which
yasmin:
Adhikarana (अधिकरण/relative locus)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (relative: “in which/wherein”)
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roothari (हरि प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ijyamānaḥbeing worshiped
ijyamānaḥ:
Karta (कर्ता/appositive: being worshiped)
TypeVerb
Rootyaj (यज् धातु) + māna (मान/शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ijyātma-mūrtiḥwhose form is the very essence of worship
ijyātma-mūrtiḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootijyā (इज्या प्रातिपदिक) + ātman (आत्मन्) + mūrti (मूर्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (इज्यायाः आत्मा/स्वरूपं या मूर्तिः)
yajatāmof the worshipers
yajatām:
Sampradana (सम्प्रदान/beneficiaries)
TypeNoun
Rootyaj (यज् धातु) + śatṛ (शतृ)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle used substantively), षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; “of those who worship”
śamauspiciousness, welfare
śam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśam (शम् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (object)
tanotiextends, bestows
tanoti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Roottan (तन् धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kāmāndesires
kāmān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkāma (काम प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
amoghānunfailing
amoghān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamogha (अमोघ प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying kāmān)
sthira-jaṅgamānāmof the stationary and the moving beings
sthira-jaṅgamānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootsthira (स्थिर) + jaṅgama (जङ्गम)
Formद्वन्द्व-समास (स्थिराश्च जङ्गमाश्च), षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; “of the stationary and moving (beings)”
antarwithin
antar:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootantar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: “within”)
bahisoutside
bahis:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbahis (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: “without/outside”)
vāyuḥwind
vāyuḥ:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootvāyu (वायु प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ātmāSelf, soul
ātmā:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

It is even sometimes seen that demigods like Indra and Candra are worshiped and offered sacrificial awards, yet the rewards of all such sacrifices are awarded to the worshiper by the Supreme Lord, and it is the Lord only who can offer all welfare to the worshiper. The demigods, although worshiped, cannot do anything without the sanction of the Lord because the Lord is the Supersoul of everyone, both moving and nonmoving.

H
Hari (Bhagavān)

FAQs

This verse says that when Hari—who is the very essence of sacrifice—is worshiped, He bestows auspiciousness upon the worshipers and makes their efforts fruitful.

Hari, the Supreme Lord, is described as the all-pervading Self, present within and outside all beings, just as air pervades everything.

Center spiritual practice on sincere devotion to the Lord (rather than mere ritual), remembering His presence everywhere; this brings inner peace and makes one’s efforts spiritually meaningful.