Adhyaya 12
Panchama SkandhaAdhyaya 1216 Verses

Adhyaya 12

Rahūgaṇa Instructed by Jaḍa Bharata — Dehātma-buddhi, Nondual Truth, and the Mercy of Devotees

আগৰ ঘটনাত পালকীত উঠি থকা ৰজা ৰহূগণে ধীৰে চলা বাহক জড়ভৰতক ধমকাইছিল; এই অধ্যায়ত ৰজাই জড়ভৰতৰ আধ্যাত্মিক মহিমা বুজি বিনয়েৰে ব্যাখ্যা বিচাৰে। তেওঁ নিজৰ অহংকাৰ স্বীকাৰ কৰি সূক্ষ্ম উপদেশটো সহজকৈ ক’বলৈ অনুৰোধ কৰে—শ্ৰম আৰু দেহৰ গতি আত্মাক স্পৰ্শ নকৰে। জড়ভৰত পালকী, বাহক আৰু ৰাজদেহক পৃথিৱীৰ বিকাৰ বুলি দেখুৱাই দেহাত্ম-বুদ্ধি ভাঙি দিয়ে আৰু বিনা মজুৰিত বাহকসকলৰ ওপৰত ৰজাৰ অন্যায়ক মিছা প্ৰতিষ্ঠাৰ লক্ষণ বুলি কয়। তাৰ পাছত নাম-ৰূপে আৰোপিত ভেদ আৰু বস্তুবাদী কাৰণতত্ত্বৰ সমালোচনা কৰি দেখুৱায় যে জগতৰ বৈচিত্ৰ্য প্ৰকৃতিৰ অধ্যাসমাত্ৰ। শেষত ব্ৰহ্ম, পৰমাত্মা আৰু ভগৱান বাসুদেৱ—এই ক্ৰমে পৰমসত্য উপলব্ধিৰ কথা কৈ, কেৱল তপস্যাৰে নহয়; মহাভক্তৰ পদধূলি/কৃপাৰে সিদ্ধি হয় বুলি দৃঢ় কৰে। তেওঁ নিজকে ভৰত মহাৰাজ বুলি প্ৰকাশ কৰি, হৰিণাসক্তিৰ বাবে হৰিণজন্ম পোৱাৰ কথা কয় আৰু শ্ৰৱণ-কীৰ্তনসহ সাধুসঙ্গক ভক্তি জাগ্ৰত কৰাৰ দ্ৰুত উপায় বুলি প্ৰশংসা কৰি পৰৱৰ্তী অধ্যায়ৰ ভূমিকা গঢ়ে।

Shlokas

Verse 1

रहूगण उवाच नमो नम: कारणविग्रहाय स्वरूपतुच्छीकृतविग्रहाय । नमोऽवधूत द्विजबन्धुलिङ्ग- निगूढनित्यानुभवाय तुभ्यम् ॥ १ ॥

ৰহূগণ ক’লে—কাৰণ-স্বরূপ পৰম পুৰুষক পুনঃপুনঃ নমস্কাৰ; নিজৰ সত্য স্বৰূপৰ প্ৰভাৱে দেহভেদ তুচ্ছ কৰা জনক নমস্কাৰ। হে অৱধূত, দ্বিজবন্ধু (ব্ৰাহ্মণ-মিত্ৰ)ৰ বেশত নিত্য দিৱ্যানুভৱ গোপন কৰি থকা আপোনাক নমস্কাৰ।

Verse 2

ज्वरामयार्तस्य यथागदं सत् निदाघदग्धस्य यथा हिमाम्भ: । कुदेहमानाहिविदष्टद‍ृष्टे: ब्रह्मन् वचस्तेऽमृतमौषधं मे ॥ २ ॥

হে শ্ৰেষ্ঠ ব্ৰাহ্মণ, মোৰ দেহ অশুচি বস্তুৰে ভৰ্তি, আৰু মোৰ দৃষ্টি অহংকাৰ-সাপৰ দংশনে বিষাক্ত। ভৌতিক ধাৰণাৰ বাবে মই ৰোগাক্ৰান্ত। আপোনাৰ অমৃতময় উপদেশ জ্বৰপীড়িতৰ সঠিক ঔষধ আৰু তাপে দগ্ধৰ বাবে শীতল পানীৰ দৰে।

Verse 3

तस्माद्भ‍वन्तं मम संशयार्थं प्रक्ष्यामि पश्चादधुना सुबोधम् । अध्यात्मयोगग्रथितं तवोक्त- माख्याहि कौतूहलचेतसो मे ॥ ३ ॥

সেয়ে মোৰ যি সন্দেহ আছে সেয়া মই পাছত সুধিম। এতিয়া আত্মসাক্ষাৎকাৰৰ বাবে আপুনি কোৱা অধ্যাত্মযোগৰ গূঢ় উপদেশ মোৰ বাবে বুজিবলৈ কঠিন। অনুগ্ৰহ কৰি সৰলভাৱে পুনৰ কওক যাতে মই বুজিব পাৰোঁ; মোৰ মন অতি কৌতূহলী।

Verse 4

यदाह योगेश्वर द‍ृश्यमानं क्रियाफलं सद्‌व्यहारमूलम् । न ह्यञ्जसा तत्त्वविमर्शनाय भवानमुष्मिन् भ्रमते मनो मे ॥ ४ ॥

হে যোগেশ্বৰ, আপুনি কৈছিল যে দেহ ইফালে-সিফালে চলালে যি ক্লান্তি দেখা যায় সেয়া প্ৰত্যক্ষ যেন লাগিলেও বাস্তৱতে ক্লান্তি নহয়—কেৱল ব্যৱহাৰমাত্ৰ। এনে প্ৰশ্নোত্তৰে তত্ত্বৰ সিদ্ধান্ত সহজে নহয়। আপোনাৰ এই বক্তব্যে মোৰ মন অলপ বিচলিত হৈছে।

Verse 5

ब्राह्मण उवाच अयं जनो नाम चलन् पृथिव्यां य: पार्थिव: पार्थिव कस्य हेतो: । तस्यापि चाङ्‌घ्र्योयोरधि गुल्फजङ्घा- जानूरुमध्योरशिरोधरांसा: ॥ ५ ॥ अंसेऽधि दार्वी शिबिका च यस्यां सौवीरराजेत्यपदेश आस्ते । यस्मिन् भवान् रूढनिजाभिमानो राजास्मि सिन्धुष्विति दुर्मदान्ध: ॥ ६ ॥

ব্ৰাহ্মণে ক’লে—এই দেহ পৃথিৱীৰেই বিকাৰ; পৃথিৱীত চলা সকলক ‘পালকি-বাহক’ বোলা হয়। পদ, গুল্ফ, জঙ্ঘা, জানু, ঊৰু, মধ্য, গ্ৰীৱা আৰু শিৰ—সকলো মাটি-পাথৰৰ ৰূপান্তৰ।

Verse 6

ब्राह्मण उवाच अयं जनो नाम चलन् पृथिव्यां य: पार्थिव: पार्थिव कस्य हेतो: । तस्यापि चाङ्‌घ्र्योयोरधि गुल्फजङ्घा- जानूरुमध्योरशिरोधरांसा: ॥ ५ ॥ अंसेऽधि दार्वी शिबिका च यस्यां सौवीरराजेत्यपदेश आस्ते । यस्मिन् भवान् रूढनिजाभिमानो राजास्मि सिन्धुष्विति दुर्मदान्ध: ॥ ६ ॥

কাঁধত কাঠৰ পালকি, আৰু সেই পালকিত ‘সৌবীৰ-ৰাজা’ বুলি কোৱা জনা বহি আছে। সেই দেহত থাকিও তুমি ‘মই ৰজা’ বুলি অহংকাৰত মদোন্মত্ত হৈ আছা।

Verse 7

शोच्यानिमांस्त्वमधिकष्टदीनान् विष्ट्या निगृह्णन्निरनुग्रहोऽसि । जनस्य गोप्तास्मि विकत्थमानो न शोभसे वृद्धसभासु धृष्ट: ॥ ७ ॥

এই নিৰ্দোষ পালকি-বাহকসকল অতি দীন-দুখীয়া; জোৰ কৰি কামত লগাই তুমি নিৰ্দয় হৈছা। ‘মই প্ৰজাৰ ৰক্ষক’ বুলি ডাঙৰ কথা ক’লেও জ্ঞানীৰ সভাত তুমি শোভা নাপাওঁ।

Verse 8

यदा क्षितावेव चराचरस्य विदाम निष्ठां प्रभवं च नित्यम् । तन्नामतोऽन्यद् व्यवहारमूलं निरूप्यतां सत् क्रिययानुमेयम् ॥ ८ ॥

চৰ-অচৰ সকলোৰে উৎপত্তি, স্থিতি আৰু লয় পৃথিৱীতেই দেখা যায়; সেয়ে দেহভেদ কেৱল নামৰ ব্যৱহাৰ। ‘সৎ’ বুলি যি দেখা যায় সেয়া ক্ৰিয়াৰ দ্বাৰাই অনুমেয়; শেষত সকলো ধূলি।

Verse 9

एवं निरुक्तं क्षितिशब्दवृत्त- मसन्निधानात्परमाणवो ये । अविद्यया मनसा कल्पितास्ते येषां समूहेन कृतो विशेष: ॥ ९ ॥

এইদৰে ‘পৃথিৱী’ শব্দৰ অৰ্থ কোৱা হ’ল; কিন্তু পৰমাণুৰ সমূহে বৈচিত্ৰ্য সৃষ্টি কৰে বুলি যি ধাৰণা, সেয়া অবিদ্যাৰ বাবে মনৰ কল্পনা। জগত সঁচা যেন দেখা দিলেও শেষত স্থায়ী সত্তা নাই।

Verse 10

एवं कृशं स्थूलमणुर्बृहद्यद् असच्च सज्जीवमजीवमन्यत् । द्रव्यस्वभावाशयकालकर्म- नाम्नाजयावेहि कृतं द्वितीयम् ॥ १० ॥

এই জগত পৰমাৰ্থত অসৎ; সেয়ে ইয়াত হ্ৰস্ব‑দীৰ্ঘ, স্থূল‑কৃশ, অণু‑বৃহৎ, কাৰ্য‑কাৰণ, জীৱ‑অজীৱ আদি ভেদ কেৱল কল্পিত। যেনেকৈ একে মাটিৰে গঢ়া ঘট আদি বেলেগ বেলেগ নামেৰে জনা যায়, তেনেকৈ দ্ৰব্য, স্বভাৱ, আশয়, কাল আৰু কৰ্মৰ ভেদে নাম‑ৰূপৰ পাৰ্থক্য দেখা যায়; জানিবা, এই সকলো প্ৰকৃতিৰ যান্ত্ৰিক প্ৰকাশ।

Verse 11

ज्ञानं विशुद्धं परमार्थमेक- मनन्तरं त्वबहिर्ब्रह्म सत्यम् । प्रत्यक् प्रशान्तं भगवच्छब्दसंज्ञं यद्वासुदेवं कवयो वदन्ति ॥ ११ ॥

পৰম সত্য কি? গুণমলস্পৰ্শহীন বিশুদ্ধ অদ্বৈত জ্ঞানেই পৰমাৰ্থ—মোক্ষদায়ক, দ্বিতীয়হীন, সৰ্বব্যাপী আৰু কল্পনাতীত। তাৰ প্ৰথম উপলব্ধি ব্ৰহ্ম; তাৰ পিছত যোগীসকলে শান্তচিত্তে অন্তৰত পৰমাত্মা ৰূপে দৰ্শন কৰে; আৰু সেই একে জ্ঞানৰ পূৰ্ণ সাক্ষাৎকাৰ ভগৱান পৰমপুৰুষত। পণ্ডিতসকলে সেই পৰমপুৰুষক বাসুদেৱ বুলি কয়—ব্ৰহ্ম আৰু পৰমাত্মা আদি সকলোৰে কাৰণ।

Verse 12

रहूगणैतत्तपसा न याति न चेज्यया निर्वपणाद् गृहाद्वा । नच्छन्दसा नैव जलाग्निसूर्यै- र्विना महत्पादरजोऽभिषेकम् ॥ १२ ॥

হে ৰজা রহূগণ! মহাভক্তসকলৰ পদপদ্মৰ ধূলিৰে সৰ্বাঙ্গ অভিষেক কৰাৰ সৌভাগ্য নাপালে পৰম সত্য উপলব্ধি নহয়। কেৱল ব্ৰহ্মচৰ্য, গৃহস্থধৰ্মৰ কঠোৰ নিয়ম, বনপ্ৰস্থ হৈ গৃহত্যাগ, সন্ন্যাস গ্ৰহণ, বা শীতত পানীত ডুবি আৰু গ্ৰীষ্মত অগ্নি‑সূৰ্যতাপ সহি তপস্যা—ইয়াৰে পৰম সত্য প্ৰকাশ নাপায়। মহৎ ভক্তৰ কৃপাৰে হে তত্ত্ব উদ্ভাসিত হয়।

Verse 13

यत्रोत्तमश्लोकगुणानुवाद: प्रस्तूयते ग्राम्यकथाविघात: । निषेव्यमाणोऽनुदिनं मुमुक्षो- र्मतिं सतीं यच्छति वासुदेवे ॥ १३ ॥

য’ত উত্তমশ্লোক ভগৱানৰ গুণানুবাদ আৰু লীলা-কথা প্ৰস্তুত হয়, ত’ত গ্ৰাম্য কথা—ৰাজনীতি, সমাজ আদি—ৰ আলোচনা নাশ পায়। শুদ্ধ ভক্তৰ সঙ্গত দিনেদিনে শ্ৰদ্ধাৰে শুনি থাকিলে, মোক্ষকামীজনেও ব্ৰহ্মলীন হ’ব খোজা ভাব ত্যাগ কৰি ক্ৰমে বাসুদেৱৰ সেৱাত পবিত্ৰ মতি লাভ কৰে।

Verse 14

अहं पुरा भरतो नाम राजा विमुक्तद‍ृष्टश्रुतसङ्गबन्ध: । आराधनं भगवत ईहमानो मृगोऽभवं मृगसङ्गाद्धतार्थ: ॥ १४ ॥

পূৰ্বজন্মত মই ভৰত নামে এজন ৰজা আছিলোঁ। প্ৰত্যক্ষ অভিজ্ঞতা আৰু বেদশ্ৰুতিৰ জ্ঞানত বিষয়‑সঙ্গৰ বন্ধনৰ পৰা মুক্ত হৈ ভগৱানৰ আৰাধনাত নিমগ্ন আছিলোঁ। কিন্তু দুৰ্ভাগ্যবশত এটা সৰু হৰিণৰ প্ৰতি অতিস্নেহ জন্মিল; মই আধ্যাত্মিক কৰ্তব্য অৱহেলা কৰিলোঁ। সেই হৰিণ‑সঙ্গৰ ফলতেই পৰজন্মত হৰিণদেহ গ্ৰহণ কৰিবলগীয়া হ’ল।

Verse 15

सा मां स्मृतिर्मृगदेहेऽपि वीर कृष्णार्चनप्रभवा नो जहाति । अथो अहं जनसङ्गादसङ्गो विशङ्कमानोऽविवृतश्चरामि ॥ १५ ॥

হে বীৰ ৰজা, শ্ৰীকৃষ্ণৰ পূৰ্বৰ নিষ্ঠাসেৱাৰ প্ৰভাৱত মই হৰিণদেহতো পূৰ্বজন্মৰ স্মৃতি নেহেৰুৱা। পূৰ্ব পতনৰ কথা জানি মই সাধাৰণ লোকৰ সঙ্গ ত্যাগ কৰোঁ; তেওঁলোকৰ দুষ্সঙ্গৰ ভয়ত একাই, অগোচৰে বিচৰণ কৰোঁ।

Verse 16

तस्मान्नरोऽसङ्गसुसङ्गजात- ज्ञानासिनेहैव विवृक्णमोह: । हरिं तदीहाकथनश्रुताभ्यां लब्धस्मृतिर्यात्यतिपारमध्वन: ॥ १६ ॥

সেয়ে মানুহে অসঙ্গ হৈয়ো সাধু-সঙ্গ গ্ৰহণ কৰা উচিত; সেই সৎসঙ্গজাত জ্ঞান-খড়্গে ইয়াতেই মোহ ছিন্ন কৰিব। ভক্তসঙ্গত হৰিকথা শ্ৰৱণ আৰু কীৰ্তনে স্মৃতি জাগে; কৃষ্ণচেতনা সাধনাত স্থিৰ হৈ সি এই জীৱনতেই পৰম পথ পাৰ হৈ ভগৱদ্ধামলৈ যায়।

Frequently Asked Questions

Jaḍa Bharata uses ‘earth-transformations’ to break Rahūgaṇa’s dehātma-buddhi. By analyzing body, palanquin, and social roles as temporary configurations of matter (pañca-bhūta, especially pṛthvī), he shows that ‘king’ and ‘servant’ are imposed designations on perishable forms. The intent is not nihilism but discrimination: the conscious self is distinct from matter, and therefore pride, domination, and the claim of doership rest on misidentification.

The chapter presents a single nondual reality (advaya-jñāna) realized in three progressive ways: Brahman as the first, impersonal realization of spiritual existence; Paramātmā as the localized Supersoul perceived by yogīs through disciplined inner vision; and Bhagavān as the complete realization of the same truth as the Supreme Person, identified as Vāsudeva, the source of Brahman and Paramātmā. Thus the ‘stages’ describe depth of realization, not different ultimate truths.

Austerities (tapas), celibacy, and āśrama observances can purify and stabilize the practitioner, but Jaḍa Bharata states that the Absolute is ultimately self-revealing through bhakti, awakened by the mercy of great devotees. Without sādhu-saṅga—symbolized by ‘the dust of devotees’ feet’—one may remain within moral discipline or impersonal pursuit without entering the relational, fully personal realization of Vāsudeva that dissolves subtle ego and grants true liberation.

Pure devotees are characterized by exclusive absorption in the Lord’s qualities, forms, and pastimes (guṇa-rūpa-līlā), not by material discourse (politics, sociology, prestige). Their assembly is a hearing-and-chanting environment where respectful śravaṇa gradually transforms even a liberation-seeker who wishes to merge into Brahman, redirecting the heart toward service (sevā) to Vāsudeva.