Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

दर्शयामास तं देवी प्रसन्ना वरदास्मि ते । इत्युक्त: स्वमभिप्रायं शशंसावनतो नृप: ॥ ३ ॥

darśayām āsa taṁ devī prasannā varadāsmi te ity uktaḥ svam abhiprāyaṁ śaśaṁsāvanato nṛpaḥ

তাৰপিছত দেবী গংগা প্ৰসন্ন হৈ দৰ্শন দিলে আৰু ক’লে, “মই তোমাক বৰ দিবলৈ প্ৰস্তুত।” এই কথা শুনি ৰজাই মস্তক নত কৰি প্ৰণাম কৰিলে আৰু নিজৰ অভিপ্ৰায় জনালে।

दर्शयामासshowed / revealed
दर्शयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोजक (causative) ‘to cause to see/show’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
प्रसन्नाpleased
प्रसन्ना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying devī)
वरदाgranting boons
वरदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed / thus spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been said/addressed’
स्वम्his own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying abhiprāyam)
अभिप्रायम्intention
अभिप्रायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
शशंसdeclared / related
शशंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अवनतःbowed down
अवनतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवनत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying nṛpaḥ)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

The King’s desire was to deliver his forefathers, who had been burnt to ashes because of disrespecting Kapila Muni.

देवी (the goddess)
नृपः (the king)

FAQs

This verse shows that when the deity is pleased (prasannā), she personally reveals herself and offers a boon, and the devotee approaches with humility and clearly expresses the heart’s intention.

Because she became satisfied with him—implied by “prasannā”—and therefore manifested and offered him a benediction, after which the king respectfully communicated his request.

Approach sacred goals with humility, clarity of intention, and reverence—gratitude and a sincere heart are emphasized before asking for any blessing or support.