Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śrāddhadeva Manu’s Sons: Pṛṣadhra’s Curse and Renunciation; Genealogies of Nariṣyanta and Diṣṭa

व्याघ्रोऽपि वृक्णश्रवणो निस्त्रिंशाग्राहतस्तत: । निश्चक्राम भृशं भीतो रक्तं पथि समुत्सृजन् ॥ ७ ॥

vyāghro ’pi vṛkṇa-śravaṇo nistriṁśāgrāhatas tataḥ niścakrāma bhṛśaṁ bhīto raktaṁ pathi samutsṛjan

তৰোৱালৰ ধাৰে ব্যাঘ্ৰৰ কান কাটি গ’ল। সেয়ে সি অতি ভয়ত আতংকিত হৈ সেই ঠাইৰ পৰা পলাই গ’ল, পথত তেজ ঝৰাই ঝৰাই।

vyāghraḥtiger
vyāghraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
apialso/even
api:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle: ‘also/even’)
vṛkṇa-śravaṇaḥwith ears cut off
vṛkṇa-śravaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛkṇa + śravaṇa (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: vṛkṇe śravaṇe yasya (one whose ears are cut); Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
nistriṁśa-āghātaḥ(having received) a sword-blow
nistriṁśa-āghātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnistriṁśa + āghāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: nistriṁśasya āghātaḥ (blow of a sword); Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya adverb (ablatival sense: ‘thereupon/from that’)
niścakrāmawent out/fled
niścakrāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√kram (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
FormAvyaya adverb (degree/intensity)
bhītaḥfrightened
bhītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī + kta)
FormKta-participle; Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
raktamblood
raktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakliṅga (n.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Saptamī (Loc./7th), Ekavacana (sg.)
samutsṛjanletting out, shedding
samutsṛjan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ut-√sṛj (धातु)
FormŚatṛ-present participle (शतृ), Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)

FAQs

This verse shows that even a powerful aggressor like a tiger can be driven away when firmly confronted; protection of life is upheld as part of dharma.

Śukadeva Gosvāmī narrates this incident to King Parīkṣit while describing events in the dynastic histories.

Do not be intimidated by apparent strength—steady, righteous action and preparedness can stop harm and restore safety.