Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविद: । पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥

iti lokād bahu-mukhād durārādhyād asaṁvidaḥ patyā bhītena sā tyaktā prāptā prācetasāśramam

শুকদেৱ গোস্বামী ক’লে—অল্পবুদ্ধি আৰু দুষ্টস্বভাৱৰ লোকসকলে বহু মুখে অসংগত কথা কয়। তেনে দুষ্টজনৰ ভয়ত প্ৰভু ৰামচন্দ্ৰে গৰ্ভৱতী সীতাদেৱীকো ত্যাগ কৰিলে; সেয়ে সীতা প্ৰাচেতস বাল্মীকি মুনিৰ আশ্ৰমলৈ গ’ল।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative particle)
लोकात्from the people/world
लोकात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
बहु-मुखात्from the many-mouthed (many-tongued)
बहु-मुखात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; विशेषण (qualifier)
दुराराध्यात्from the hard-to-please (one)
दुराराध्यात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रत्ययार्थ) + आराध्य (कृदन्त; √राध् धातु)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; कृदन्त-विशेषण; आराध्य = तव्यत्/ण्यत्-प्रत्ययार्थ ‘to be propitiated’
असंविदःof (her) non-agreement / discord
असंविदः:
Sambandha (सम्बन्ध/of)
TypeNoun
Rootअ (निषेध) + संविद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; ‘lack of agreement/understanding’
पत्याby (her) husband
पत्या:
Karana (करण/by)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
भीतेनby the frightened (one)
भीतेन:
Karana (करण/by)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी धातु)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
त्यक्ताabandoned
त्यक्ता:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootत्यक्त (कृदन्त; √त्यज् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) — ‘having been abandoned’
प्राप्ताreached
प्राप्ता:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप् धातु, प्र-उपसर्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त — ‘having reached’
प्राचेतस-आश्रमम्the hermitage of Prācetasa
प्राचेतस-आश्रमम्:
Karma (कर्म/to)
TypeNoun
Rootप्राचेतस (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्राचेतसस्य आश्रमः)
(
(unnamed) husband
P
Prācetasas

FAQs

This verse notes that public talk is “many-mouthed,” hard to satisfy, and often lacks real understanding—yet it can still pressure people into fearful, harmful decisions.

He abandoned her out of fear generated by widespread public criticism, which is described as difficult to appease and not grounded in true discernment.

Do not let uninformed public pressure dictate major moral decisions; seek truth, wise counsel, and spiritual shelter rather than reacting out of fear.