Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सदाचार-नियमाः: शील, संयम, संग-निषेध, शुचिता, वाणी-नीति, परोपकारः

नावगाहेज् जलौघस्य वेगम् अग्रे नरेश्वर प्रदीप्तं वेश्म न विशेन् नारोहेच् छिखरं तरोः

nāvagāhej jalaughasya vegam agre nareśvara pradīptaṃ veśma na viśen nārohec chikharaṃ taroḥ

يا سيّد الناس، لا تُلقِ بنفسك في اندفاع سيلٍ جارف؛ ولا تدخل بيتًا مشتعلًا؛ ولا تصعد إلى قمة شجرة. هكذا يتجنب الحكماء الخطرَ الذي لا حاجة إليه، ويحفظون الحياة لأجل الدَّرْمَة والخير الأعلى تحت سيادة الإله الأعلى، فيشنو.

not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अवगाहेत्should plunge into
अवगाहेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√गाह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should enter/plunge into’
जलौघस्यof the flood of water
जलौघस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष: ‘जलस्य ओघः’ = flood/stream of water
वेगम्the force/current
वेगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
अग्रेahead/in front
अग्रे:
Deśa-adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; सप्तमी-एकवचनरूपे अव्ययप्रयोगः (in front/ahead)
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष: ‘नराणाम् ईश्वरः’
प्रदीप्तम्blazing
प्रदीप्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-दीप्त (कृदन्त; √दीप् धातु)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = blazing
वेश्मa house
वेश्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
विशेत्should enter
विशेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should enter’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
आरोहेत्should climb
आरोहेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should climb’
शिखरम्the top/peak
शिखरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
तरोःof a tree
तरोः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, within dharma/nīti teaching)

Speaker: Parasara

Topic: Rules of prudent conduct that protect life as an instrument for dharma under the Supreme Lord

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Avoid needless physical peril, preserving the body as a support for dharma, which stands under the sovereignty of the Supreme (Viṣṇu).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice risk-awareness and non-recklessness; protect health and life so spiritual and ethical duties can be fulfilled.

Vishishtadvaita: The body and worldly order are to be used in service of the Lord; prudence is part of dharma-oriented living under Nārāyaṇa’s rule.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

K
King (Nareśvara)

FAQs

This verse frames dharma as also practical: the wise avoid obvious hazards (flood-currents, fire, unsafe heights) so that life and duty are not squandered through needless risk.

By giving concrete prohibitions against reckless acts, Parāśara teaches that a king’s steadiness and self-control are essential for protecting subjects and sustaining social order.

Even when the verse is practical, its dharma-setting assumes a cosmos governed by the Supreme; preserving life and order supports the pursuit of righteous duty that ultimately aligns with Viṣṇu as the sustaining Reality.