Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

वाराहावतारः (भूम्युद्धारः) — Varāha, the Raising of the Earth and the Recommencement of Creation

उत्तिष्ठता तेन मुखानिलाहतं तत्संप्लवाम्भो जनलोकसंश्रयान् सनन्दनादीन् अपकल्मषान् मुनीन् चकार भूयो ऽपि पवित्रतास्पदम्

uttiṣṭhatā tena mukhānilāhataṃ tatsaṃplavāmbho janalokasaṃśrayān sanandanādīn apakalmaṣān munīn cakāra bhūyo 'pi pavitratāspadam

ولمّا نهض، صارت مياهُ الطوفان—وقد صدمتها ريحُ نَفَسه ودَفَعَتها—مأوى للطهارة من جديد؛ إذ لامست الحكماءَ الأطهار، بدءًا بسنندنة، المقيمين في جنلوكا، فغدت تلك المياه مقدّسة مرة أخرى.

उत्तिष्ठताby him as he rose
उत्तिष्ठता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्था (धातु) → उत्तिष्ठत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by (him) who was rising/standing up’
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
मुखानिलाहतम्struck by the breath/wind from (his) mouth
मुखानिलाहतम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक) + आहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘मुखस्य अनिलेन आहतम्’ = struck by the wind from the mouth)
तत्संप्लवाम्भःthat flood-water
तत्संप्लवाम्भः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + संप्लव (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘तस्य संप्लवस्य अम्भः’ = the flood-water thereof)
जनलोकसंश्रयान्dwelling in Janaloka
जनलोकसंश्रयान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजनलोक (प्रातिपदिक) + संश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘जनलोके संश्रयः येषां ते’)
सनन्दनादीन्Sanandana and others
सनन्दनादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस- (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘नन्दनः आदिः येषां ते’), ‘स’ = सह/सहित (with)
अपकल्मषान्free from impurity
अपकल्मषान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपकल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (मुनीन्)
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
चकारmade
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
भूयःagain
भूयः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्ययम् (adverb: ‘again’)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (particle: ‘also/even’)
पवित्रतास्पदम्an abode of purity
पवित्रतास्पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपवित्रता (प्रातिपदिक) + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘पवित्रतायाः आस्पदम्’ = abode of purity)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of Varāha’s ascent: the movement of flood-waters and their renewed sanctity through contact with Janaloka sages.

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Creation Stage: Secondary

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Varaha

Purpose: By rising from the flood, he restores purity and order, even sanctifying the waters through contact with exalted sages in higher worlds.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Re-consecration of cosmic waters and protection of the pure sages, sustaining the continuity of tapas and dharma across realms.

Concept: Purity (pavitratā) is re-established by association with the stainless (apakalmaṣa) sages; sanctity transmits through contact and divine orchestration.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Seek sādhusaṅga and sacred study; let contact with the pure (texts, teachers, practices) ‘re-sanctify’ one’s mind after turbulence.

Vishishtadvaita: Highlights mediated grace: sanctity flows through the Lord’s act and the presence of His devotees/sages, consistent with Viśiṣṭādvaita emphasis on bhāgavata-sambandha.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

S
Sanandana
J
Janaloka
K
Kumaras (Sanandana and other mind-born sages)

FAQs

Janaloka is a higher world associated with ascetic, stainless sages (like Sanandana and the other Kumaras), portrayed as remaining pure even when lower realms are overwhelmed by pralaya-waters.

He states that when the deluge-waters are driven by the being’s breath and come into contact with the taintless sages dwelling in Janaloka, those waters become a renewed locus of sanctity.

Even when not named explicitly in this verse, the pralaya framework presupposes Vishnu’s supreme sovereignty over cosmic processes—dissolution and restoration occur under the order of the Supreme Reality who sustains and re-manifests the worlds.