HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 32

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

स मृद्यमानो वरुणो गजेन्द्रं पद्भ्यां सुगाढं जगृहे महर्षे पादेषु भूमिं करयोः स्पृशंश्च मूर्द्धानमुल्लाल्य बलान्महात्मा

sa mṛdyamāno varuṇo gajendraṃ padbhyāṃ sugāḍhaṃ jagṛhe maharṣe pādeṣu bhūmiṃ karayoḥ spṛśaṃśca mūrddhānamullālya balānmahātmā

وبينما كان يُسحَقُ، أمسك فَرُونَةُ—يا أيها الحكيمُ العظيم—بقدمي سيدِ الفيلةِ إمساكاً شديداً. ولمّا لامست قدماه الأرضَ وامتدّت يداه/خرطومُه إلى أسفل، رفعَ ذو النفسِ العظيمةِ رأسَه بقوةٍ.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun ‘he’
मृद्यमानःbeing crushed
मृद्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमर्द् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्/यमान (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being crushed’
वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गजेन्द्रम्the lord of elephants
गजेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: गजानाम् इन्द्रम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), द्विवचन; instrumental ‘with (his) two feet’
सुगाढम्very firmly
सुगाढम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु + गाढ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative): ‘very firmly/tightly’
जगृहेgrasped
जगृहे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (आत्मनेपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; perfect ‘grasped/held’
महर्षेO great sage
महर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/सप्तमी-एकवचन रूप; here vocative ‘O great sage’ (address)
पादेषुat the feet
पादेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; locative ‘at/on the feet’
भूमिम्the ground
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करयोःof (his) two hands
करयोः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; genitive ‘of (his) two hands’
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शतृ (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘touching’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मूर्द्धानम्head
मूर्द्धानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्द्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उल्लाल्यhaving lifted
उल्लाल्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + लल्/लाल् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) gerund; ‘having lifted/raised’
बलात्by force
बलात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative ‘by force/forcibly’
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमह + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: महान् आत्मा यस्य/महान् आत्मा; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Not specified in the provided excerpt (likely within the Purāṇic frame narrationoften Pulastya → Nārada)
Varuṇa
Daitya-Deva ConflictRestoration of controlDivine strength and restraint

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma is not merely endurance; it also includes decisive restraint of destructive force. Varuṇa embodies lawful control—meeting violence with measured but effective counteraction.

Vamśānucarita / narrative action sequence: a martial episode illustrating deva-function (Varuṇa as regulator). It supports Purāṇic didactic aims through exemplary conflict and resolution motifs.

Grasping the feet and lifting the head reverses domination: the ‘foundation’ (feet on earth) is controlled, and the ‘pride/command’ (head) is raised—symbolizing the reassertion of cosmic governance over unruly power.