HomeVamana PuranaAdh. 30Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Slaying of Raktabija, Shloka 43

The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn

तमापतन्तं निस्त्रिंशं षड्भिर्बर्हिणराजितैः चिच्छेद चर्मणा सार्द्ध तदद्भुतमिवाभवत्

tamāpatantaṃ nistriṃśaṃ ṣaḍbhirbarhiṇarājitaiḥ ciccheda carmaṇā sārddha tadadbhutamivābhavat

{"scene_description": "Devī in a dual-aspect iconography: one aspect seated on a swan (haṃsa) with serene radiance; another protective aspect associated with a donkey mount, both emanating a field that dissolves devotees’ afflictions.", "primary_figures": ["Devī (jaganmayī)", "Haṃsa-vāhinī aspect", "Rāsabha-vāhinī protective aspect", "Pilgrims/devotees"], "setting": "Riverside tīrtha near Sarasvatī/Kurukṣetra with ghāṭa steps, offerings, and a sanctified grove.", "color_palette": ["white", "saffron", "lapis blue", "earth brown", "gold", "leaf green"], "tanjore_prompt": "Tanjore style with gold leaf: central Devī as jaganmāyā, serene haṃsa-vāhinī on lotus throne, secondary vignette of rāsabha-vāhinī protective form; ornate arch, ghāṭa and tīrtha elements, rich jewelry, sacred lamps.", "pahari_prompt": "Pahari miniature: Sarasvatī–Kurukṣetra ghāṭa scene with pilgrims; Devī appears in a luminous cloud—gentle haṃsa mount and a humble donkey mount motif—soft pastel sky, delicate water ripVamana Purana,30,44,VamP 30.44,khaḍge sacarmaṇi chinne gadāṃ gṛhya mahāsuraḥ samādravat kośabhavāṃ vāyuvegasamo jave,खड्गे सचर्मणि छिन्ने गदां गृह्य महासुरः समाद्रवत् कोशभवां वायुवेगसमो जवे,Andhaka Vadha,Battle Narrative (Yuddha-varnana),Adhyaya 30 — Andhaka-vadha / Devī–Asura-saṅgrāma,30.44,khaḍge sacarmaṇi chinne gadāṃ gṛhya mahāsuraḥ samādravat kośabhavāṃ vāyuvegasamo jave,khaḍge sa-carmaṇi chinne gadāṃ gṛhya mahā-asuraḥ samādravat kośa-bhavāṃ vāyu-vega-samaḥ jave,When his sword and shield had been cut down

तम्him / that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
आपतन्तम्falling/charging towards
आपतन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle active), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं तम्
निस्त्रिंशम्sword / scimitar
निस्त्रिंशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
षड्भिःwith six
षड्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootषष् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
बर्हिण-राजितैःadorned with peacock-feathers
बर्हिण-राजितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबर्हिण (प्रातिपदिक) + राजित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; तृतीया-बहुवचन विशेषण (षड्भिः ...); तत्पुरुष (बर्हिणेन राजित = adorned with peacock-feathers)
चिच्छेदcut / severed
चिच्छेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चर्मणाwith a hide/shield
चर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अद्भुतम्wonderful / astonishing
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं तत्
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle: as if)
अभवत्became / was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Narrator (Sūta) describing the battle to the assembled sages (Śaunaka and others) [frame typical of Purāṇic narration]
Ambikā (Devī)(implied) Śiva’s gaṇa-aligned forcesMahāsura (unnamed here)
Devī’s martial prowessMiraculous combat feats (adbhuta)Protection of dharma through divine interventionEpic-style weapon description

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The agent is Ambikā (Devī). The verse highlights her superhuman precision: she severs both the incoming sword and the accompanying shield, underscoring divine mastery over asuric aggression in the Andhaka-cycle battles.

Barhiṇa literally means ‘peacock.’ In martial description it commonly signals ornamentation or a shimmering, iridescent brilliance like peacock feathers—either on the sword fragments or on the weapon’s decorative fittings—intensifying the ‘adbhuta’ (marvel) effect.

Not directly. This is a yuddha-varṇana (battle description) segment within the Andhaka narrative; no sacred sites are named here, unlike the Purāṇa’s tīrtha-mahātmya passages.