HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 38

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

स गत्वा शक्रसदनं प्रोवाचेन्द्रं मुरस्तदा देहि युद्धं सहस्राक्ष नो चेत् स्वर्गं परित्यज

sa gatvā śakrasadanaṃ provācendraṃ murastadā dehi yuddhaṃ sahasrākṣa no cet svargaṃ parityaja

ولمّا بلغ قصر شَكْرا قال لإندرا حينئذٍ: «امنحني القتال، يا ذا الألف عين؛ وإلا فاهجر سْفَرْغا (السماء).»

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
शक्रसदनम्Śakra’s palace
शक्रसदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + सदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शक्रस्य सदनम्)
प्रोवाचsaid/spoke forth
प्रोवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच्/वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुरःMura (the demon)
मुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Deśa-kāla (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
देहिgive
देहि:
Ājñā (आज्ञा)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहस्राक्षO thousand-eyed one
सहस्राक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; इन्द्रस्य उपनाम
नोotherwise/not
नो:
Pratiṣedha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु/न (अव्यय)
Formनिपात; ‘नः/नो’ इव प्रयोगः—अत्र ‘न’ इत्यर्थे (negation/emphasis)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परित्यजabandon/leave
परित्यज:
Ājñā (आज्ञा)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Aggressor (daitya/asura figure in this episode) addressing Indra (Śakra/Sahasrākṣa).
Indra (Śakra/Sahasrākṣa)
Challenge to sovereigntyRājadharma and kṣātra duty (demand for combat)Cosmic order threatened by asuric conquest

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a direct challenge to Indra’s kingship. In Purāṇic political theology, Svarga is not merely a place but a jurisdiction; demanding its abandonment is a claim to cosmic rulership and a test of Indra’s kṣātra obligation to defend his realm.

The epithet highlights Indra’s all-seeing vigilance and royal authority. In narrative terms, it sharpens the irony: even the ‘thousand-eyed’ ruler is being cornered, underscoring the aggressor’s temporary ascendancy.

The verse names (1) Śakra-sadana—Indra’s palace as a defined celestial locus, and (2) Svarga—the heavenly realm. Together with the prior verse’s Amarāvatī, they map the confrontation within Svarga’s capital complex.