HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 65
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 65

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

यस्मात् स्वतनुजातेयं परदेयापि पापिना योजिता नैव पतिना तस्माच्छाखामृगो ऽस्तु सः

yasmāt svatanujāteyaṃ paradeyāpi pāpinā yojitā naiva patinā tasmācchākhāmṛgo 'stu saḥ

«لأن هذه الفتاة—وهي من صلبه—مع أنها صالحة لأن تُزوَّج لغيره، لم يُقِمْ ذلك الآثمُ وصلَها بزوجٍ على وجه الدharma؛ فلْيَصِرْ إذن “شاخا-مريغا” (śākhā-mṛga)، أي حيوانًا يسكن الأغصان (قردًا).»

यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (अपादान/हेतु), एकवचन; Ablative singular (‘because of which/from whom’)
स्वतनुजा(this) own daughter
स्वतनुजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व + तनुजा (प्रातिपदिक; तनुजा ‘daughter’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular feminine; ‘one’s own daughter’
इयम्this (girl)
इयम्:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular feminine
परदेयाto be given to another (in marriage)
परदेया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर + देय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular feminine; ‘to be given to another (in marriage)’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: even/also)
पापिनाby a sinner
पापिना:
Karana (करण) / Agent in passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular masculine; agent in passive
योजिताwas married/assigned
योजिता:
Karma (कर्म) with passive sense; predicate
TypeVerb
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; Past passive participle ‘was joined/married’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
पतिनाby a husband
पतिना:
Karana (करण) / Agent in passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular masculine; agent in passive (negated)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Phala (हेतु/फल)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभूत; हेत्वर्थे (therefore)
शाखामृगःa monkey
शाखामृगः:
Karta (कर्ता) (of ‘be’)
TypeNoun
Rootशाखा + मृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular masculine; ‘branch-animal’ (monkey)
अस्तुlet (him) be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular masculine
The ṛṣi pronouncing a curse (addressing/targeting the sinful man implicated in the maiden’s account)
Dharma of marriage and guardianshipSin and ascetic retribution (śāpa)Transformation as moral consequence

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals the social-dharmic expectation that a daughter is to be given in marriage to a suitable groom through proper rites and consent; the verse implies a violation of that normative process.

The curse matches the moral logic of degradation: a human who disrupts lawful social order is reduced to an animal state. ‘Śākhā-mṛga’ commonly evokes a monkey—restless, tree-bound—symbolizing loss of human dignity and social standing.

Such curses often serve as origin-stories for local phenomena—e.g., a named grove, a lineage of transformed beings, or a ritual prohibition—later anchored to a specific tīrtha. Even when the named site is not in these three verses, the etiological pattern is characteristic of tīrtha-māhātmya composition.