HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 57
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 57

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

मृतकल्पा महाबाहो विश्वकर्मसुताभवत् तां मृतामिति विज्ञाय जग्मुः सख्यस्त्वरान्विताः

mṛtakalpā mahābāho viśvakarmasutābhavat tāṃ mṛtāmiti vijñāya jagmuḥ sakhyastvarānvitāḥ

يا عظيمَ الذراعين، إن ابنةَ فيشڤاكَرما صارت كأنها ميتة. فلما عَلِمَت رفيقاتُها: «إنها ماتت»، أسرعنَ وانطلقنَ على عَجَل.

मृतकल्पाas if dead / death-like
मृतकल्पा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत-कल्पा (प्रातिपदिक; मृत + कल्पा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक; महा + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन (voc. sg.)
विश्वकर्म-सुताdaughter of Viśvakarman
विश्वकर्म-सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa)
अभवत्became / was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मृताम्dead
मृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
इतिthus
इति:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having known)
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
सख्यःfemale friends
सख्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
त्वरा-अन्विताःaccompanied by haste
त्वरा-अन्विताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरा + अन्वित (प्रातिपदिक; √इ + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तृतीया/षष्ठी-सम्बन्धार्थे तत्पुरुष (endowed-with)
Narrator to an addressed interlocutor (vocative ‘mahābāho’ indicates a heroic addressee; exact names not present in the given verses).
Viśvakarmā
Apparent death (mṛtakalpa) and misrecognitionCompanionship and urgent responseNarrative causality leading to a forest episode

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

mṛtakalpā literally means ‘having the appearance/condition of death’. In Purāṇic narrative it often signals fainting, swoon, shock, or a suspended state rather than confirmed death—especially when subsequent verses show recovery.

mahābāho is a conventional epic-Purāṇic vocative used by narrators to address a heroic listener (often a king or sage). It marks the discourse style but does not itself identify the speaker without surrounding context.

Their hurried departure sets up the next action—gathering fuel and bringing fire—indicating they intend funerary rites or a cremation response, which heightens dramatic tension before the later reversal (her regaining consciousness).