तपसा निर्जितश्चास्मि करवाणि च किं प्रियम् । ततः प्राह महेशानं प्रमाणं मे पिता गुरुः
tapasā nirjitaścāsmi karavāṇi ca kiṃ priyam | tataḥ prāha maheśānaṃ pramāṇaṃ me pitā guruḥ
«لقد غُلبتُ بتقشّفك—فأيُّ أمنيةٍ عزيزةٍ أُنجز لك؟» ثم قالت لماهيشانا: «إن أبي—وهو غوروِي—هو الحُجّة والمرجع عندي».
Deductive (dialogue within narration; Śiva speaks first line; Pārvatī replies)
Type: kshetra
Scene: Śiva, now revealed, speaks with gentle gravity: ‘tapasā nirjitaḥ’; Pārvatī stands composed, palms joined, replying that her father-guru is the authority—emphasizing dharmic decorum amid divine romance.
Austerity wins divine attention, yet dharma is upheld through proper authority—elders and gurus guide life’s pivotal rites.
Not specified in this verse; the broader chapter belongs to a Tīrthamāhātmya framework.
It implies that marriage decisions and rites proceed through the father/guru as the validating authority (pramāṇa), aligning with dharmic procedure.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.