Adhyaya 12
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 12

Adhyaya 12

يروي سوتا أن الملك فَسُذَابالا شيّد مدينةً بالغة البهاء تُشبَّه ببورندرا-بورا، مدينة إندرا. زُيّنت بمساكن كالجواهر، وقصور من البلّور تُضاهي قمم كايلاسا، وراياتٍ وبواباتٍ ذهبية، وبركٍ ذات درجات كالأحجار الكريمة، وبساتين وآبار وآلاتٍ مدنية مكتملة. وبعد أن أتمّها قدّمها تقدمةً (نِوِدْيَا) إلى براهمةٍ أجلّاء، فصُوِّر أنه أتمّ واجبه وفق الدارما. وعند شانخا-تيرثا استدعى أبناءه وأحفاده وأتباعه وأصدر توجيهاً للحكم: يجب حماية المدينة الموهوبة بجهدٍ دائم كي يبقى جميع البراهمة راضين. ثم يبيّن الخطاب قانون العاقبة الأخلاقية: من يحمي البراهمة بتعبّد ينل، ببركة البراهمة، نوراً عظيماً، ومنعةً لا تُغلب، ورخاءً، وطول عمر، وصحةً، وازدهار السلالة؛ أمّا من يعاديهم فيقع في الشقاء والهزيمة والفراق عن الأحبة والمرض واللوم واضطراب النسب، ثم ينتهي إلى السقوط في مملكة يَما. وتُختَم الفصول بدخول الملك في التقشّف، بينما يلتزم نسله بوصيته، فتستمر دارما الحراسة جيلاً بعد جيل.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्

قال سوتا: هكذا ذاك الحامي للأرض، بحسب طاقته، شيّد مدينةً تشبه مدينة بوراندرا (إندرا)، ثم وهب تلك المدينة للبراهمة.

Verse 2

मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव

وكانت المدينة مزدانةً باللؤلؤ والمرجان وجواهر الڤيدوريا (vaidūrya) وسائر النفائس والذهب؛ تتلألأ بأفخر الدور، كما تتلألأ السماء بجماعات النجوم.

Verse 3

प्रासादैः स्फाटिकैश्चैव कैलासशिखरोपमैः । पताकाशोभितैर्दिव्यैः समंतात्परिवारितम्

وكان مُحاطًا من كلِّ جانبٍ بقصورٍ كأنها من البلّور، تُشبه قممَ كَيْلاسا، وقد ازدانت زينةً إلهيةً براياتٍ مقدّسةٍ خفّاقة.

Verse 4

कांचनैः सुविचित्रैश्च प्रोन्नतैरमलैः शुभैः । तोरणानां सहस्रैश्च शोभितं सुमनोहरम्

وكان بالغَ البهاء، مُزيَّنًا بآلافِ الأقواس والبوّابات: من ذهبٍ بديع الصنع، سامقةٍ، طاهرةٍ لا دنس فيها، مباركةٍ مُيمَنة.

Verse 5

मणिसोपानशोभाभिर्दीर्घिकाभिः समंततः । आरामकूपयंत्राद्यैः सर्वोपकरणैर्युतम् । निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां कृतकृत्यो बभूव सः

فأمر أن تُزَيَّن البلدة من كلِّ جانبٍ ببركٍ طويلةٍ تتلألأ بدرجٍ كالجواهر، وزوّدها بالبساتين والآبار وآلات رفع الماء وسائر اللوازم. ثم قدّمها تقديمًا رسميًّا إلى سادةِ البراهمة، فشعر أنّ واجبه قد تمّ وكَمُل.

Verse 6

शंखतीर्थे स्थितो नित्यं समाहूय ततः सुतान् । पुत्रान्पौत्रांस्तथा भृत्यान्वाक्यमेतदुवाच ह

وكان مُقيمًا دائمًا في شانخَتيرثا، ثم دعا أبناءه، ومعهم الأبناء والأحفاد والخَدَم، وقال هذه الكلمات.

Verse 7

एतत्पुरं मया कृत्वा ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । भवद्भिर्मम वाक्येन रक्षणीयं प्रयत्नतः

«هذه البلدة قد بنيتُها وقد نذرتُها للبراهمة. وبأمري، عليكم أن تحموها غايةَ الاجتهاد والحرص».

Verse 9

यथा स्युर्ब्राह्मणाः सर्वे सुखिनो हृष्टमानसाः । युष्माभिः पालनं कार्यं तथा सर्वैः समाहितैः । यश्चैतान्भक्तिसंयुक्तः पालयिष्यति भूमिपः । अन्योऽपि परमं तेजः स संप्राप्स्यति भूतले

لكي يبقى جميعُ البراهمة سعداءَ فرِحينَ القلوب، فعليكم جميعًا—بتمام اليقظة—أن تحكموا وتحْموا على هذا النحو. وأيُّ ملكٍ يحمي هؤلاء البراهمة وما خُصِّص لهم من عطايا، مقرونًا بالعبادة والإخلاص، ولو كان ملكًا يأتي بعد غيره، ينلْ على وجه الأرض بهاءً أعظمَ وسناءً أسمى.

Verse 10

अजेयः सर्वशत्रूणां प्रतापी स्फी तिसंयुतः । भविष्यति न सन्देहो ब्राह्मणानां स पालनात्

بحمايةِ البراهمة يكون غيرَ مقهورٍ أمام جميع الأعداء، شديدَ البأس، موفورَ الرزق والازدهار. لا شكّ في ذلك: إنما هو من صونِ البراهمة.

Verse 11

पुत्रपौत्रसुभृत्याढ्यो दीर्घायू रोगवर्जितः । ब्राह्मणानां प्रसादेन मम वाक्याद्भविष्यति

ببركةِ رضا البراهمة—وبوصيتي—سيغدو غنيًّا بالأبناء والأحفاد والخَدَم الصالحين، طويلَ العمر، منزَّهًا عن العلل.

Verse 12

यः पुनर्द्वेषसंयुक्तः संतापं चैव नेष्यति । एतान्ब्राह्मणशार्दूलान्नरकं स प्रयास्यति

وأما من اقترن قلبُه بالبغضاء فسيقع في العذاب والاحتراق؛ ومن آذى هؤلاء البراهمة، وهم كالنمور، فإنه يمضي إلى الجحيم.

Verse 13

तथा दुःखानि संप्राप्य दृष्ट्वा नैकान्पराभवान् । वियोगानिष्टबन्धूनां व्याधिग्रस्तो विगर्हितः

وسيلقى ألوانًا من الآلام، ويرى هزائم كثيرة؛ يُفارِقُ ذوي القربى الأحبّة، ويُبتلى بالمرض، ويُوصَم بالعار ويُحتقَر.

Verse 14

वंशोच्छेदं समासाद्य गमिष्यति यमालयम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयमिदं पुरम् । मम वाक्याद्विशेषेण हितमिच्छद्भिरात्मनः

إذا لقي انقطاعَ نسله مضى إلى دار يَما. فلذلك يجب أن تُصان هذه المدينة بكل جهد—وخاصةً بأمري—على يد من يبتغون الخير لأنفسهم.

Verse 15

एवं स भूपतिः सर्वांस्ता नुक्त्वा तपसि स्थितः । तेऽपि सर्वे तथा चक्रुर्यथा तेन च शिक्षिताः

وهكذا فإن الملك، بعدما قال لهم ذلك كله، ثبت في الزهد والتقشّف؛ وهم أيضًا فعلوا كذلك، كما علّمهم وأرشدهم.