आपो॑ अ॒स्मान्मा॒तर॑: शुन्धयन्तु घृ॒तेन॑ नो घृत॒प्व॒: पुनन्तु । विश्व॒j हि रि॒प्रं प्र॒वह॑न्ति दे॒वीरुदिदा॑भ्य॒: शुचि॒रा पू॒त ए॑मि । दी॒क्षा॒त॒पसो॑स्त॒नूर॑सि॒ तां त्वा॑ शि॒वाᳪ श॒ग्मां परि॑ दधे भ॒द्रं वर्णं॒ पुष्य॑न्
ā́po asmā́n mā́taraḥ śundhayantu ghṛténa no ghṛtapváḥ punantu | víśvaṃ hí ripráṃ praváhanti devī́r úd id ā́bhyaḥ śucírā pūtá emi | dīkṣā-táposos tanū́r asi tā́ṃ tvā śivā́ṃ śagmā́ṃ pári dadhe bhadráṃ várṇaṃ púṣyan
لتطهِّرْنا المياهُ، الأمهاتُ؛ ولتُنقِّنا المياهُ المضيئةُ بالسمن بالسمن. فإن الإلهيّاتِ يَجْرِفْنَ كلَّ دَنَس؛ ومنهنّ أخرجُ فأمضي طاهرًا مُطهَّرًا. أنتِ جسدُ التكريس (dīkṣā) والزهد/التقشّف (tapas)؛ إياكِ—مباركةً لطيفة—أرتدي وأتقلّد، مُنمِّيًا لونًا محمودًا.
आपः॑ । अ॒स्मान् । मा॒तरः॑ । शु॒न्ध॒य॒न्तु॒ । घृ॒तेन॑ । नः॒ । घृ॒त॒प्वः॑ । पु॒न॒न्तु॒ । विश्व॑म् । हि । रि॒प्रम् । प्र॒-वह॑न्ति । दे॒वीः । उद् । इत् । आ॒भ्यः॑ । शु॒चिः॑ । आ । पू॒तः । ए॒मि॒ । दी॒क्षा॒-त॒पसोः॑ । त॒नूः । अ॒सि॒ । ताम् । त्वा॑ । शि॒वाम् । श॒ग्माम् । परि॑ । द॒धे॒ । भ॒द्रम् । वर्ण॑म् । पुष्य॑न्