Rishi: Traditional Śukla-Yajurveda attribution
Devata: Primarily ritual-process (havis/havya) and Vāc/Āśiṣ as efficacious speech; implicitly the gods as recipients
Chandas: Mixed; Yajus-style verse with technical diction
Samhita Patha (Devanagari)वी॒तᳪ ह॒विः श॑मि॒तᳪ श॑मि॒ता य॒जध्यै॑ तु॒रीयो॑ य॒ज्ञो यत्र॑ ह॒व्यमेति॑ । ततो॑ वा॒का आ॒शिषो॑ नो जुषन्ताम्
Transliterationvītáṃ havíḥ śamítáṃ śamítā yajádhyai turī́yo yajñó yátra havyám eti | táto vākā́ āśíṣo no juṣantām ||
Translationقَدْ نِيلَ القُرْبَانُ وَقَدْ هُدِّئَ عَلَى وَجْهِهِ؛ وَالمُهَدِّئُ لِلتَّقْدِيمِ فِي القُرْبَان. أَمَّا القُرْبَانُ الرَّابِعُ فَهُوَ ذَاكَ الَّذِي فِيهِ تَمْضِي القُدْمَةُ. فَمِنْ هُنَاكَ لْتَسُرَّنَا البَرَكَاتُ، أَقْوَالُ الدُّعَاءِ، وَلْتَرْضَ عَنَّا.
Padapatha (Word Analysis)वीतम् । हविः । शमितम् । शमिता । यजध्यै । तुरीयः । यज्ञः । यत्र । हव्यं । एति । ततः । वाकाः । आशिषः । नः । जुषन्ताम् ।
Word by Wordशमितम्prepared, made ready शमिताthe preparer (śamitr̥-priest) यजध्यैshould sacrifice / is to perform sacrifice हव्यम्the offering (that is to be offered) ततःfrom there; thereafter आशिषःblessings, benedictions जुषन्ताम्may they be pleased; may they accept/favor 
Entities MentionedV
Viśve Devāḥ (implicitly) Viniyoga (Ritual Application)