Rishi: Indra-victory cycle tradition (Ṛgvedic provenance within VS compilation)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (to be confirmed in metrical layer)
Samhita Patha (Devanagari) सं॒क्रन्द॑नेनानिमि॒षेण॑ जि॒ष्णुना॑ युत्का॒रेण॑ दुश्च्यव॒नेन॑ धृ॒ष्णुना॑ । तदिन्द्रे॑ण जयत॒ तत्स॑हध्वं॒ युधो॑ नर॒ इषु॑हस्तेन॒ वृष्णा॑
Transliteration saṃkrándanenānimíṣeṇa jiṣṇúnā yutkārēṇa duścyavanēṇa dhṛṣṇúnā | tád índrēṇa jayata tát sahadhvaṃ yúdho nara íṣuhastēna vṛ́ṣṇā
Translation بزئيرِ المعركة، وبالذي لا يَرمِش، وبالظافر؛ وبصيحةِ الاندفاع، وبالعسيرِ الاقتلاع، وبالجسور—بذلك، بإندرا، فانتصروا؛ وبذلك اتّحدوا، يا رجالَ القتال، مع الثورِ الذي يحملُ السهمَ في يده.
Padapatha (Word Analysis) सं॒-क्रन्द॑नेन । अ॒-नि॒मि॒षेण॑ । जि॒ष्णुना॑ । यु॒त्क॒-आ॒रेण॑ । दु॒श्च्य॒व॒नेन॑ । धृ॒ष्णुना॑ । तत् । इन्द्रे॑ण । ज॒य॒त॒ । तत् । स॒ह॒-ध्व॒म् । युधः॑ । न॒रः॑ । इषु॑-हस्तेन । वृष्णा॑ ।
Word by Word संक्रन्दनेन with the (battle-)roar/with the war-cry (i.e., with the ‘saṃkrandana’) अनिमिषेण with the unblinking (one) जिष्णुना with the victorious/conquering (one) युत्कारेण with the battle-shout/war-cry दुश्च्यवनेन with the hard-to-move/unyielding (one) धृष्णुना with the bold/dauntless (one) सहध्वम् join together!/act together!/be united! युधः in/for the battle (lit. ‘of battle’) इषुहस्तेन with the arrow-in-hand (one) वृष्णा with the mighty/bull-like (one) Viniyoga (Ritual Application)