Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Pārthiva-Śiva-liṅga Saṃkhyā-vidhāna

Enumeration and Procedure of Earthen Liṅga Worship

लिंगेर्चितेर्चितं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम् । संसारांबुधिमग्नानां नान्यत्तारणसाधनम्

liṃgercitercitaṃ sarvaṃ jagatsthāvarajaṃgamam | saṃsārāṃbudhimagnānāṃ nānyattāraṇasādhanam

إذا عُبِدَ شِيفا-لِنغا فكأنما عُبِدَ الكونُ كلُّه، ساكنُه ومتحرّكُه. أمّا الغارقون في محيط السَّمسارا فلا وسيلةَ أخرى ناجعة لعبورِه.

liṅgein/at the liṅga
liṅge:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana
arcitewhen (it is) worshipped
arcite:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootarcita (कृदन्त; √arc/अर्च् धातु)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī, Ekavacana; Kta (क्त) past passive participle used in locative absolute sense with liṅge
arcitam(becomes) worshipped
arcitam:
Viśeṣaṇa (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootarcita (कृदन्त; √arc/अर्च् धातु)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; Kta participle agreeing with sarvam
sarvamall
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana
jagat-sthāvara-jaṅgamamthe world of immobile and mobile beings
jagat-sthāvara-jaṅgamam:
Apposition (Sāmānādhikaraṇya/सामानाधिकरण्य)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + sthāvara (प्रातिपदिक) + jaṅgama (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; determinative compound: ‘the world consisting of immobile and mobile (beings)’
saṃsāra-aṃbudhi-magnānāmof those immersed in the ocean of worldly existence
saṃsāra-aṃbudhi-magnānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + aṃbudhi (प्रातिपदिक) + magna (कृदन्त; √maj/मज्ज् धातु)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; tatpuruṣa: ‘those sunk in the ocean of saṃsāra’ (magnānām = gen. pl. of magna)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negation)
anyatanything else
anyat:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana
tāraṇa-sādhanama means of deliverance
tāraṇa-sādhanam:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Roottāraṇa (प्रातिपदिक) + sādhana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘means for crossing (deliverance)’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The verse’s claim that liṅga-worship equals worship of the whole moving/immovable cosmos aligns with Kāśī Viśvanātha’s theology: Śiva as Viśveśvara (Lord of the universe) is approached through the liṅga as the universal locus of grace and liberation.

Significance: Liṅga-arcana as the supreme upāya (means) for crossing saṃsāra; emphasizes Śiva’s anugraha as uniquely salvific for the bound soul.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
L
Linga

FAQs

It declares the Śiva-liṅga as the all-inclusive locus of worship: honoring the Liṅga equals honoring the whole cosmos, and it is presented as the foremost means for liberation from saṃsāra in a Shaiva Siddhanta sense—Pati (Śiva) alone grants deliverance to the bound soul.

The Liṅga functions as the accessible (saguṇa) focus through which the devotee approaches the transcendent Śiva; worship offered to the Liṅga is understood to reach Śiva who pervades all beings, hence the verse says the whole moving and unmoving world is worshipped thereby.

Regular Liṅga-arcana (archana/abhisheka with devotion), supported by japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” is the implied practice for crossing saṃsāra; on Mahāśivarātri this is especially emphasized through night-long worship.