Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

निशुंभशुंभौ दितिजान्निदेश्य तान्रथाधिरूढौ निरयां बभूवतुः । बलान्यनूखुर्बलिनोस्तयोर्धराद्विनाशवन्तः शलभा इवोत्थिताः

niśuṃbhaśuṃbhau ditijānnideśya tānrathādhirūḍhau nirayāṃ babhūvatuḥ | balānyanūkhurbalinostayordharādvināśavantaḥ śalabhā ivotthitāḥ

وبعد أن أمرا شياطين الديتِيّين، ركب نيشومبها وشومبها عربتيهما واندفعا إلى ساحة القتال كمن يُساق إلى الجحيم. ومن الأرض اندفعت جيوشهما—مكتوبٌ عليها الهلاك—كأسراب الفراش تتطاير نحو اللهيب.

niśuṃbha-śuṃbhauNiśumbha and Śumbha
niśuṃbha-śuṃbhau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśuṃbha (प्रातिपदिक) + śuṃbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Dual (द्विवचन); two named demons
ditijānthe Diti-born (demons)
ditijān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootditija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Plural; object of nideśya
nideśyahaving ordered
nideśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-diś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्); 'having instructed/ordered'
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; refers to ditijān
ratha-adhirūḍhaumounted on chariots
ratha-adhirūḍhau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootratha (प्रातिपदिक) + adhirūḍha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; past participle 'mounted'; compound 'mounted on chariots'
nirayāmto hell, to destruction
nirayām:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; goal/direction
babhūvatuḥbecame, went
babhūvatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Dual; parasmaipada
balāniforces, armies
balāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; object of anūkhuḥ
anūkhuḥfollowed, pursued
anūkhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanū-khā/khā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; parasmaipada; rare root usage meaning 'followed/pursued' (contextual)
balinoḥof the two strong ones
balinoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी), Dual; 'of the two mighty ones'
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Dual; correlates with balinoḥ
dharātfrom the earth/ground
dharāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (पञ्चमी), Singular; source/separation
vināśa-vantaḥdoomed to destruction
vināśa-vantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvināśa (प्रातिपदिक) + vant (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'possessing destruction' i.e., doomed/perishable; qualifies śalabhāḥ (implied)
śalabhāḥmoths/locusts
śalabhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśalabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; subject of otthitāḥ
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle
utthitāḥrisen up, sprung forth
utthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootut-sthā (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त); Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective with śalabhāḥ

Suta Goswami (narrating the Uma-samhita account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Kālāntaka

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Mahākāla as the Lord of Time who subdues death; the verse’s ‘nirayāṃ’ (rush toward a hellish end) and ‘vināśavantaḥ’ (doomed) resonates with Mahākāla’s saṃhāra function rather than a direct site-episode.

Significance: Contemplation of time, mortality, and Śiva’s mastery over death; fosters vairāgya and surrender.

S
Shumbha
N
Nishumbha
D
Daityas (sons of Diti)

FAQs

It portrays how adharma-driven power, though outwardly “mighty,” moves toward self-destruction; in Shaiva Siddhanta terms, pashu bound by pasha (ignorance and ego) rushes like a moth to flame, meeting vināśa when it opposes divine order.

The verse contrasts demon-led momentum with the stabilizing refuge of Saguna Shiva (and Shiva’s śakti). Linga-worship trains the mind away from the moth-like pull of sense-objects and pride, directing it to the steady, auspicious center (Shiva) that dissolves adharma.

A practical takeaway is to counter ‘moth-to-flame’ restlessness with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and inner restraint; applying vibhūti (tripuṇḍra) and steady breath can reinforce viveka and humility.