Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

ततो निशुंभस्तुहिनाचलस्थितां विलोक्य रम्याभरणायुधां शिवाम् । गिरं बभाषे रसनिर्भरां परां विलासनीभावविचक्षणो यथा

tato niśuṃbhastuhinācalasthitāṃ vilokya ramyābharaṇāyudhāṃ śivām | giraṃ babhāṣe rasanirbharāṃ parāṃ vilāsanībhāvavicakṣaṇo yathā

ثم إن نيشومبها، لما رأى شيفا الإلهة مقيمة على جبال الهيمالايا، متزينة بحُلًى بهية وحاملة أسلحة متلألئة، خاطبها بكلام بليغ مفعم بالعاطفة رفيع الصياغة، كمن يحسن فنون الاستمالة والغزل.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb
niśumbhaḥNiśumbha
niśumbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśumbha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana
tuhinācala-sthitāmstanding on the Himālaya
tuhinācala-sthitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottuhina (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक) + sthita (प्रातिपदिक; from √sthā)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana; samāsa: tuhinācalaḥ (हिमालयः) tasmin sthitā (सप्तमी-तत्पुरुष)
vilokyahaving seen
vilokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootlok (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), vi-√lok → vilokya
ramya-ābharaṇa-āyudhāmhaving beautiful ornaments and weapons
ramya-ābharaṇa-āyudhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana; samāsa: ābharaṇāni ca āyudhāni ca (इतरेतर-द्वन्द्व), ramyāni (विशेषण)
śivāmŚivā (Pārvatī/Durgā)
śivām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana
giramspeech/words
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्, perfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama puruṣa/3rd, Ekavacana
rasa-nirbharāmfull of sentiment/feeling
rasa-nirbharām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrasa (प्रातिपदिक) + nirbhara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana; samāsa: rasena nirbharā (तृतीया-तत्पुरुष)
parāmexcellent/supreme
parām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana
vilāsanī-bhāva-vicakṣaṇaḥskilled in amorous/flirtatious demeanor
vilāsanī-bhāva-vicakṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvilāsanī (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + vicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana; samāsa: vilāsanyāḥ bhāve vicakṣaṇaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya, comparative particle (उपमानवाचक अव्यय)

Suta Goswami (narrating the episode; the direct speech is by Niśumbha to Devī)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Darśana of Umā on Himālaya signifies approach to Śiva through Śakti; the mountain setting evokes tapas and inner ascent.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
N
Niśumbha
H
Himālaya

FAQs

The verse highlights how asuric consciousness approaches the Divine through desire and persuasion, mistaking the transcendent Śivā-Śakti for an object of enjoyment. In Shaiva thought, this reveals the binding power of kāma and ahaṅkāra (pāśa) that veils true recognition of the Divine.

By depicting Śivā in a concrete, describable form—ornaments, weapons, and presence on Himālaya—the text emphasizes Saguna devotion: the Divine is approachable in form for the sake of instruction and grace. Such narratives prepare the devotee to move from form-based reverence (including Liṅga worship) toward deeper understanding of Śiva as Pati beyond worldly grasping.

The practical takeaway is vigilance over speech and desire: refine one’s words into prayer rather than persuasion. A fitting Shaiva practice is steady japa of the Pañcākṣarī—"Om Namaḥ Śivāya"—to purify rasa (emotional currents) and redirect the mind from possessiveness to devotion.