Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

यादृशं मन्यते सौख्यं गंडे पूतिविनिर्गमात् । तादृशं स्त्रीषु मन्तव्यं नाधिकं तासु विद्यते

yādṛśaṃ manyate saukhyaṃ gaṃḍe pūtivinirgamāt | tādṛśaṃ strīṣu mantavyaṃ nādhikaṃ tāsu vidyate

أيُّ لذّةٍ يتوهّمها المرءُ عند خروجِ قيحٍ نتنٍ من دُمَّلٍ، فمثلُها ينبغي أن يُفهَم ما يُسمّى لذّةً في النساء؛ وليس فيهنّ (كموضوعٍ للتمتّع الحِسّي) ما هو أرفع من ذلك.

यादृशम्of what kind
यादृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'सौख्यम्' इत्यस्य विशेषणम् (of what kind)
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सौख्यम्pleasure
सौख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गण्डेin a boil/abscess
गण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पूतिfoul/putrid
पूति:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-पूर्वपद/विशेषण; 'विनिर्गमात्' इत्यस्य विशेषणम् (foul)
विनिर्गमात्from the discharge/oozing
विनिर्गमात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootवि + निर् + गम् (धातु) + घञ् → निर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारण/हेतु (from the discharge)
तादृशम्such (of that kind)
तादृशम्:
Karma (कर्म/that)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उत्तरवाक्ये 'मन्तव्यम्' इत्यस्य विषयः
स्त्रीषुin women
स्त्रीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
मन्तव्यम्should be considered
मन्तव्यम्:
Kriya (विधेय/भाव)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + तव्यत्
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be thought/considered'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अधिकम्more/greater
अधिकम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'विद्यते' इत्यस्य विषयः (anything more)
तासुin them (in those women)
तासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) (सत्तायाम्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse is a stark Shaiva teaching on vairagya: sense-pleasure is portrayed as impure and ultimately unsatisfying, urging the seeker to turn from pasha (bondage through desire) toward Shiva-realization, where lasting bliss (ānanda) is found.

By devaluing transient sensual pleasure, the text redirects attention to Saguna Shiva worship—Linga-puja, mantra-japa, and devotion—as purifying disciplines that lift the mind from attachment to the contemplation of Pati (Shiva), the liberating Lord.

The practical takeaway is cultivation of dispassion supported by Shiva-sadhana—Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), meditation on the Linga, and observances like Mahashivratri fasting and vigil to restrain the senses and steady the mind.