Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ऋषभचरित्रवर्णनम् (Ṛṣabha-caritra-varṇanam) — “Account of Ṛṣabha’s Sacred Narrative”

प्राप्तेऽथ षोडशे वर्षे तस्य राजशिशोः पुनः । ययौ तद्वेश्म सहसा ऋषभः स मदात्मकः

prāpte'tha ṣoḍaśe varṣe tasya rājaśiśoḥ punaḥ | yayau tadveśma sahasā ṛṣabhaḥ sa madātmakaḥ

ثم لما بلغ ذلك الغلامُ الملكيُّ سنَّ السادسةَ عشرة، مضى رِشَبَه—وقد اشتعل ذهنه بالكِبْر والشهوة—فجأةً إلى ذلك المسكن مرةً أخرى.

प्राप्तेwhen (it) had arrived
प्राप्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle) सति-सप्तमी (locative absolute), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; अर्थः—"when (it) had come"
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/now)
षोडशेin the sixteenth
षोडशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location in time)
TypeAdjective
Rootषोडश (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; वर्षे इति विशेषण
वर्षेyear
वर्षे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
राजशिशोःof the royal child
राजशिशोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराज + शिशु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (राज्ञः शिशुः), पुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्त्यर्थक (again)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; वेश्म इति विशेषण
वेश्मhouse/dwelling
वेश्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (suddenly/quickly)
ऋषभःṚṣabha
ऋषभः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मदात्मकःof intoxicated nature / filled with pride
मदात्मकः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमद + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (मदः आत्मा/स्वभावः यस्य), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तृविशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

R
Rishabha

FAQs

The verse highlights how youth and power can intensify mada (egoic intoxication), prompting impulsive action; Shaiva teaching stresses mastering such inner forces so the soul (paśu) may loosen bondage (pāśa) and turn toward Shiva (Pati).

It sets a moral contrast: approaching sacredness requires humility and self-restraint, whereas pride-driven impulses obscure devotion; Saguna Shiva worship is most fruitful when the mind is disciplined and reverent.

A practical takeaway is to counter mada with daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and self-examination; applying vibhūti (Tripuṇḍra) and maintaining sāttvika conduct supports steadiness and humility.